"en el proceso de cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية التغيير
        
    • في عملية تغيير
        
    • في عملية تغير
        
    • على عملية التغيير
        
    • من عملية التغيير
        
    • في عملية التغير
        
    • عملية التغيير لعام
        
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    en el proceso de cambio del PNUD para el año 2001 se hizo hincapié en la necesidad de que la organización se orientara más hacia la obtención de resultados. UN تم التركيز في عملية التغيير ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ على ضرورة أن تصبح المنظمة أكثر توجها إلى النتائج.
    Se precisan también una mayor urgencia y una mayor participación de los hombres en el proceso de cambio. UN ومن المطلوب أيضا زيادة مشاركة الرجل على وجه السرعة في عملية التغيير.
    Esa resolución es un hito fundamental en el proceso de cambio y modernización de la Asamblea General para mantenerse a la par de los cambios del mundo. UN وذلك القرار علامة بارزة أساسية في عملية تغيير وتحديث الجمعية العامة لكي تواكب تطورات أحداث العالم.
    - Mama Konaté, Presidente del Grupo de PMA en el proceso de cambio climático UN :: ماما كوناتي رئيسة مجموعة أقل البلدان نموا في عملية تغير المناخ
    Se mencionó que la participación de la mano de obra en el proceso de cambio propiciaba su cobertura de compra, facilitando así la adopción de las nuevas tecnologías. UN وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    En este Año Internacional de la Juventud, es necesario promover el papel de la juventud en el proceso de cambio. UN وأثناء السنة الدولية للشباب، يعتَبر من الضروري تعزيز دور الشباب في عملية التغيير.
    e) Proponer un calendario concreto para las actividades respectivas en el proceso de cambio. UN )ﻫ( اقتراح جدول زمني محدد لكل نشاط من اﻷنشطة في عملية التغيير.
    Si bien los países industrializados deben asumir una función rectora, todos los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deben cooperar en el proceso de cambio. UN وإذا كان يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا الصدد، فعلى جميع الحكومات وجميع المنظمات غير الحكومية أن تتعاون في عملية التغيير.
    En medio de una profunda transformación política, social y económica, el UNICEF tiene la oportunidad singular de lograr que los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se incorporen plenamente en el proceso de cambio que viven los países en transición. UN وفي هذا الوقت الذي يتسم بتحول سياسي واجتماعي واقتصادي كبير، تتاح لليونيسيف فرصة نادرة لضمان ادماج أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بشكل كامل في عملية التغيير في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La OSPNU está convencida de que el respaldo del personal a las actividades de reorganización será mayor si se le da la oportunidad de participar activamente en el proceso de cambio. UN ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مقتنع بأن التزام الموظفين ببذل الجهود ﻹعادة التنظيم سيكون أعظم لو أتيحت الفرصة لاشتراكهم اشتراكا فعليا في عملية التغيير.
    Reafirmó su compromiso de velar por la participación de la Junta en el proceso de cambio y mantener informados a los miembros sobre los avances logrados, e instó a la Junta a continuar ese proceso. UN وشددت على التزامها بضمان اشتراك المجلس في عملية التغيير وباطلاع اﻷعضاء باستمرار على التقدم المحرز، وحثت المجلس على السماح لهذه العملية بالاستمرار.
    Se ha dado el personal una importante voz en el proceso de cambio PNUD 2001. UN ١٢ - كان للموظفين صوت قوي في عملية التغيير المسماة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    En lugar de optar por despido, algunas empresas adoptan estrategias dinámicas y deciden integrar a las mujeres en el proceso de cambio haciéndolas evolucionar. UN وبدلا من اللجوء إلى الفصل من الخدمة، تعتمد بعض المؤسسات استراتيجيات جريئة تذهب إلى إدماج المرأة في عملية التغيير بمنحها وسائل التطور.
    Se caracteriza por un número tres veces mayor de naciones Miembros de las Naciones Unidas y por un mayor espíritu de generosidad y un mayor deseo de la sociedad civil y de las corporaciones de participar más activamente en el proceso de cambio. UN فهو يتسم بزيادة في عدد الأمم ذات العضوية في الأمم المتحدة بأكثر من ثلاثة أضعافه، وبتوقد الهمة وروح الكرم لدى المجتمع المدني والمؤسسات للاضطلاع بدور أكثر نشاطا في عملية التغيير.
    Es fundamental prestar mayor atención al hombre, ya que no se podrá conseguir la promoción eficaz de la igualdad entre los géneros a menos que se incorpore al hombre en el proceso de cambio. UN ويعد إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للرجل أمرا حاسما لأن النهوض الفعلي بالمساواة بين الجنسين لن يتحقق ما لم يُشرك الرجال في عملية التغيير.
    Los hombres tienen un importante rol que desempeñar en el proceso de cambio de los roles de género tradicionales. UN والرجال لهم دور هام في عملية تغيير الأدوار التقليدية للجنسين.
    Se publicó un documento conjunto en el que se insiste en la necesidad de que los estudiantes participen en el proceso de cambio de los sistemas educativos. UN صدر بيان مشترك يؤكد ضرورة مشاركة الطلاب في عملية تغيير اليونسكو للنظم التعليمية
    De dónde esté él en el proceso de cambio de sexo. Open Subtitles على مدى طول هو في عملية تغيير الجنس.
    Explicó que ganarse la confianza del niño era la primera medida en el proceso de cambio y comprensión de sus necesidades, limitaciones y posibilidades. UN وشرح قائلاً إنه متى اكتسبت ثقة الطفل، تكون الخطوة الأولى قد اتخذت في عملية تغير وفهم احتياجاته وحدوده وإمكانياته.
    Esto incluirá concentrarse estratégicamente en el proceso de cambio estructural y de la gestión y en el alineamiento del ACNUR con la reforma en curso de las Naciones Unidas. UN وسيشمل ذلك التركيز الاستراتيجي على عملية التغيير الهيكلي والإداري الجارية حالياً فضلاً عن مواءمة المفوضية مع الإصلاحات الجارية حالياً في الأمم المتحدة.
    Hoy se incorpora en el proceso de cambio. UN أما اليوم، فهو جزء من عملية التغيير.
    Será importante la colaboración con el sector privado para adaptar los conocimientos a las necesidades e integrar a las mujeres en el proceso de cambio tecnológico, entre otros medios a través del acceso universal de las mujeres a la educación básica. UN وشدد على أهمية التعاون مع القطاع الخاص في مجال التوفيق بين المهارات والاحتياجات، وﻹدماج المرأة في عملية التغير التكنولوجي، بما في ذلك الوصول إلى التعليم اﻷساسي لجميع النساء.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en el proceso de cambio 2001, el Consejo de Administración ha establecido un sistema de vigilancia de los planes de trabajo en que se incluyen todas las iniciativas de transformación contenidas en los planes de actividades. UN واستند مكتب الشؤون الإدارية إلى تجربة عملية التغيير لعام 2001 واستفاد منها في وضع نظام لرصد خطط الأعمال يحيط بجميع مبادرات التحول الواردة في خطط الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus