"en el proceso de consultas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية التشاور
        
    • في عملية المشاورات
        
    • في العملية التشاورية
        
    • في العملية الاستشارية
        
    • في إطار عملية التشاور
        
    • في عملية تشاور
        
    • من خلال عملية التشاور
        
    • على عملية التشاور
        
    • في سياق المشاورات
        
    • أثناء العملية التشاورية
        
    • من خﻻل العملية اﻻستشارية
        
    • في إطار عملية المشاورات
        
    • عن عملية المشاورات
        
    • عملية التشاور من
        
    • خلال العملية التشاورية
        
    El Foro reconoce los esfuerzos del Banco Mundial en el proceso de consultas y la revisión de su política relativa a los pueblos indígenas. UN 118 - ويعترف المنتدى بالجهود التي يبذلها البنك الدولي في عملية التشاور وفي إعادة النظر في سياسته بشأن الشعوب الأصلية.
    Aseguramos nuestra disposición a participar activamente en el proceso de consultas que lleve a ese gran acontecimiento. UN وإننا نؤكد على رغبتنا في المشاركة بنشاط في عملية التشاور المؤدية إلى الحدث الرئيسي.
    Las Islas Marshall participan activamente en el proceso de consultas multilaterales de alto nivel que tiene lugar en la región del Pacífico. UN وجزر مارشال مشارك نشــط في عملية المشاورات رفيعة المستوى المتعددة اﻷطراف الجارية اﻵن في منطقة المحيط الهادئ.
    Ésta ha sido una inquietud fundamental en el proceso de consultas Mundiales. UN إن هذا ما فتئ من الهواجس الشاملة لعدة جوانب في عملية المشاورات العالمية.
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Las asociaciones industriales han sido importantes participantes en el proceso de consultas. UN وما برحت الرابطات الصناعية تعتبر من المشاركين الهامين في العملية الاستشارية.
    Al nivel del país, las instituciones nacionales debían participar en el proceso de consultas organizado para preparar el informe del país. UN فعلى الصعيد القطري، ينبغي إشراك المؤسسات الوطنية في عملية التشاور التي تجري استعداداً لوضع التقارير القطرية.
    Mi delegación expresa su firme determinación de participar de manera activa en el proceso de consultas que esperamos sea flexible, inclusivo, transparente e integrador. UN ووفدي عاقد العزم بشدة على المشاركة بنشاط في عملية التشاور التي نثق بأن تكون مرنة، وشاملة، وشفافة، واستكمالية.
    Desearíamos expresar el agradecimiento de la OCDE por haber sido incluida en el proceso de consultas. UN ونود أن نشكركم على إشراك منظمتنا في عملية التشاور.
    La misión instó encarecidamente a las administraciones regionales, incluida Somalilandia, a que participaran en el proceso de consultas que se celebraría próximamente. UN وحثت البعثة بشدة الإدارات الإقليمية، بما في ذلك صوماليلاند، على المشاركة في عملية التشاور المقبلة.
    Insto a todos los Estados Miembros a que participen en el proceso de consultas que fundamentarán este informe, y que constituirán la base para el examen que se emprenderá en esta reunión de alto nivel. UN وأود أن أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في عملية المشاورات التي سيفيد منها هذا التقرير، والتي تشكل الآن أساسا للاستعراض الذي سيضطلع به الحدث الرئيسي الرفيع المستوى المذكور.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todas las delegaciones por su participación activa y constructiva en el proceso de consultas sobre este importante tema. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة.
    en el proceso de consultas participaron representantes de la administración y del personal. UN وشارك في عملية المشاورات ممثلون عن الإدارة والموظفين.
    El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    Otra delegación manifestó su satisfacción por haber participado en el proceso de consultas para el segundo marco de cooperación. UN وأعرب وفد آخر عن سروره لاشتراكه في العملية التشاورية لإطار التعاون القطري الثاني.
    Además, Singapur ha participado en el proceso de consultas para el estudio y ha respondido con información minuciosa a los diferentes cuestionarios. UN إضافة إلى ذلك، فإن سنغافورة قد شاركت في العملية الاستشارية المتعلقة بالدراسة وقد أجابت على مختلف الاستبيانات بمعلومات تفصيلية.
    Reunión informativa sobre la Declaración de Ginebra y sus objetivos (en el proceso de consultas con los Estados Miembros sobre el proyecto de resolución relativo a la promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada, organizadas por la Misión Permanente de Suiza) UN إحاطة بشأن " إعلان جنيف وأهدافه " (في إطار عملية التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه " (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Se señaló que la Secretaría había participado en el proceso de consultas para garantizar un enfoque coordinado sobre la cuestión. UN وذُكر أنَّ الأمانة انهمكت في عملية تشاور لضمان اتِّباع نهج منسَّق بشأن هذه المسألة. سادساً- مسائل أخرى
    Por consiguiente, en el presente documento de trabajo se establecen los elementos del conjunto de cambios que se han ido aclarando o revisando en el proceso de consultas y se actualizan propuestas anteriores a la luz de los resultados de dichas deliberaciones. UN ولذلك تحدد ورقة العمل هذه العناصر، من مجموعة التغيير، التي كانت موضع المزيد من التوضيح أو التنقيح من خلال عملية التشاور وتكمل المقترحات السابقة في ضوء تلك المناقشات.
    Ese ejercicio debería considerarse en el contexto de la aplicación de la resolución 41/213 de la Asamblea General, que pone énfasis en el proceso de consultas intergubernamentales. UN ونوه إلى ضرورة النظر في هذه العملية في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ الذي شدد على عملية التشاور الحكومي الدولي.
    4. Observa la decisión de la Potencia administradora de celebrar consultas para determinar si un aeropuerto es la opción más apropiada de acceso a Santa Elena en el entorno económico actual y exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena en el proceso de consultas. " UN ' ' 4 - تشير إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قررت إجراء مشاورات بخصوص ما إذا كان المطار يشكل الخيار الأنسب للوصول إلى سانت هيلانة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها في سياق المشاورات الطبيعة الجغرافية الفريدة لسانت هيلانة``.
    Participamos en el examen del informe del Secretario General realizado en el proceso de consultas oficiosas este año, en el que se identificaron cuestiones fundamentales que nos preocupan. UN لقد شاركنا في النظر في تقرير الأمين العام أثناء العملية التشاورية غير الرسمية في وقت مبكر من هذا العام، وهي قد حددت القضايا الرئيسية التي تشكِّل مصدر قلق.
    Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (primera reunión informativa en el proceso de consultas con los Estados miembros del PNUD acerca del Informe sobre el Desarrollo Humano 2006) UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (أولى الإحاطات في إطار عملية المشاورات مع الدول الأعضاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تقرير التنمية البشرية لسنة 2006)
    Se habían añadido dos nuevas secciones, una en la que se describían las medidas que había adoptado el Gobierno a raíz de las observaciones finales formuladas más recientemente por el Comité y otra en que se resumían los temas y las cuestiones más importantes que se habían planteado en el proceso de consultas públicas. UN كما أُضيف فرعان جديدان، فرع يبين التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة للتعليقات الختامية الأخيرة للجنة، وفرع يقدم موجزا للمواضيع والمسائل الرئيسية الناجمة عن عملية المشاورات العامة.
    en el proceso de consultas debería lograrse el acuerdo más amplio posible sobre la manera de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ويجب أن تمكننا عملية التشاور من التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن حول كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في التنمية.
    Participamos en el estudio de estos informes en el proceso de consultas celebrado a principios de este año en el que se identificaron los temas principales de preocupación. UN لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus