"en el proceso de formulación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية صنع
        
    • في عملية وضع
        
    • في عملية صياغة
        
    • في عملية تنفيذ
        
    • في عملية تقرير
        
    • في عمليات صنع
        
    • في عملية رسم
        
    • في عملية سن
        
    • عند رسم
        
    • في عملية تقديم
        
    • في عملية صوغ
        
    • على عملية وضع
        
    Todos los grupos tienen aptitudes y conocimientos específicos que deben integrarse en el proceso de planificación. Además, la participación en el proceso de formulación de políticas de desarrollo sostenible fomentará la participación general en su aplicación. UN ولكل فئة من الفئات معارف ومهارات محددة يمكن أن تتكامل في عملية التخطيط، ومن شأن المشاركة في عملية صنع القرار أن تشجع على الالتزام التزاما واسعا بسياسات التنمية المستدامة وعلى تنفيذها.
    También existen relaciones basadas en la colaboración con el gobierno en las que los ciudadanos participan activamente en el proceso de formulación de políticas. UN كما توجد علاقات قائمة على الشراكة مع الحكومة يشترك فيها المواطنون بنشاط في عملية صنع السياسة العامة.
    Esto se debe en parte a la falta de representación efectiva de estas empresas en el proceso de formulación de políticas. UN وهذا مشكل يرجع إلى انعدام وجود تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية وضع السياسات الحكومية.
    Sólo unas pocas Partes informaron sobre el grado de participación y protagonismo del público ya sea en el proceso de formulación de políticas y estrategias nacionales o en la preparación de la comunicación. UN ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات.
    Además, la gran mayoría de los países han notificado que los agentes de la sociedad civil participan con fuerza en el proceso de formulación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    La Academia consideró importante alentar a los gobiernos a que fueran más receptivos a la participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas. UN ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات.
    La participación de las mujeres de todos los distritos puso de manifiesto el compromiso de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas nacionales. UN وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية.
    Para que ello suceda, las personas afectadas deben participar de forma efectiva en el proceso de formulación de políticas. UN ولكي يحدث هذا يجب أن يشارك المتضررون مشاركة فعالة في عملية صنع القرارات.
    Se estudiarán los efectos de la internacionalización, las políticas macroeconómicas y la reestructuración económica sobre la mujer, prestando especial atención a las políticas comerciales y al conocimiento cada vez mayor de la forma en que diversos órganos, incluidas las organizaciones de mujeres, pueden participar con efectos positivos en el proceso de formulación de políticas. UN وستبحث أثر التكامل العالمي وسياسات الاقتصاد الكلي وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية على المرأة، مع التركيز بوجه خاص على السياسات التجارية وعلى زيادة فهم الطرق التي يمكن أن تتدخل بها مختلف الهيئات، بما فيها المنظمات النسائية، في عملية صنع السياسة بحيث يكون لهذا التدخل أثر إيجابي.
    Se está prestando especial atención para asegurar la participación de la sociedad civil y del público en general en el proceso de formulación de leyes. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المجتمع المدني والجمهور في عملية وضع القوانين.
    La Red se propone lograr la participación de los jóvenes en condiciones de igualdad en el proceso de formulación de políticas. UN وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات.
    vi) Facilitar actividades para promover la participación en el proceso de formulación de medidas de fomento de la confianza, conforme a lo convenido por los Estados Partes. UN `6` تيسير أنشطة تعزيز المشاركة في عملية وضع تدابير بناء الثقة كما وافقت عليها الدول الأطراف.
    Esas medidas podrían mejorar la cooperación entre gobiernos y otras partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تكفل تحسين التعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية صياغة السياسات.
    La mayoría de los Gobiernos notificaron que los agentes de la sociedad civil participaban con fuerza en el proceso de formulación de políticas. UN وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Se hará especial hincapié en el aumento de la participación de la mujer en el proceso de formulación de decisiones y en el mejoramiento del acceso de la mujer a los recursos económicos. UN وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية.
    La dificultad estriba en elaborar mecanismos y métodos que permitan a la población entera participar en el proceso de formulación de políticas económicas. UN ويمكن التحدي في تعيين اﻵليات والفرص من أجل تمكين جميع الناس من المشاركة في عملية رسم السياسات الاقتصادية.
    15. La ACNUDH/Camboya facilitó la acción de grupos de trabajo de organizaciones no gubernamentales y participó en su labor encaminada a promover la participación de la sociedad civil en el proceso de formulación de leyes. UN 15- وسهر مكتب المفوضية في كمبوديا على تيسير أنشطة الأفرقة العاملة التي أنشأتها المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز مساهمة المجتمع المدني في عملية سن القوانين، وشارك في هذه الأنشطة.
    ii) preparen cursos de formación para garantizar la observancia de los derechos humanos en el proceso de formulación de las políticas y los planes y la aprobación de programas; UN `٢` إعداد دورات تدريبية لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان عند رسم السياسات والخطط وإجازة البرامج؛
    La Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que aprobara una tercera resolución en la que se propuso que, en el futuro, la Comisión se reuniera anualmente y se pidió que se estableciera un grupo de trabajo de composición abierta que se encargara de estudiar y analizar el papel de la Comisión en el proceso de formulación de recomendaciones y políticas del sistema de las Naciones Unidas relativas a cuestiones de ciencia y tecnología. UN وأوصت اللجنة بقرار ثالث كي يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويقترح هذا القرار أن تجتمع اللجنة سنويا في المستقبل، وطالب بتشكيل فرقة عمل مفتوحة باب العضوية من أجل دراسة وتحليل دور اللجنة في عملية تقديم التوصيات وصنع القرار بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية في منظومة الأمم المتحدة.
    El organismo promovía un enfoque participativo que implicaba a otros sectores y entidades en el proceso de formulación de la estrategia nacional por conducto de un consejo consultivo. UN وتروّج الهيئة لنهج تشاركي يُشرك قطاعات وكيانات أخرى في عملية صوغ الاستراتيجية الوطنية من خلال مجلس تشاوري.
    La situación de emergencia en Rwanda ha sido un importante terreno de ensayo para los nuevos criterios normativos y las experiencias adquiridas en ella serán útiles en el proceso de formulación de políticas. UN وكانت حالة الطوارئ في رواندا بمثابة اختبار هام لنهج السياسة الجديدة، وستعود الدروس المستفادة هناك بالفائدة على عملية وضع السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus