13. Ha habido una muy amplia cooperación bilateral en el proceso de preparación de los programas nacionales de acción. | UN | برنامج اﻷغذية العالمي ٣١ - وكان هناك تعاون ثنائي مكثف في عملية إعداد برامج العمل الوطنية. |
Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني. |
El PNUMA y el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se encuentran también inmersos en el proceso de preparación de un manual ambiental para la explotación minera. | UN | كما يشترك برنامج البيئة مع اﻹدارة المذكورة في عملية إعداد دليل بيئي لعمليات التعدين. |
en el proceso de preparación de las opciones se celebraron consultas limitadas en los departamentos sustantivos y de prestación de servicios y en los diversos lugares de destino. | UN | 7 - وقد جرت في سياق إعداد الخيارين مشاورات محدودة داخل الإدارات الفنية والمقدمة للخدمة وفي مراكز العمل المختلفة. |
Recomendamos a todos los miembros del Comité que participen activamente en el proceso de preparación de sus reuniones. | UN | ونوصي بأن يشارك كل أعضاء اللجنة في العملية التحضيرية لاجتماعاتها وأن يتبنوا هــذه العمليــة. |
También elogió a Micronesia por promover la participación de diversas ONG y agrupaciones civiles en el proceso de preparación de su informe nacional. | UN | وأثنت أيضاً على ميكرونيزيا لإشراك مختلف المنظمات غير الحكومية والجماعات المدنية في عملية صياغة تقريرها الوطني. |
Otro orador elogió la excelente colaboración en el proceso de preparación de la nota sobre el país. | UN | وأثنى متحدث آخر على التعاون الممتاز في عملية وضع المذكرة القطرية. |
25. Desde 1996, la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos han señalado reiteradamente en sus resoluciones la necesidad de aplicar una perspectiva de género, entre otras cosas señalando qué abusos se cometían específicamente contra la mujer en el proceso de preparación de informes, especialmente en la reunión de información y en las recomendaciones. | UN | 25- منذ عام 1996 ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان يؤكدان باستمرار في قراراتهما على الحاجة إلى مواصلة تطبيق منظور جنساني في عملية تقديم التقارير، بما في ذلك في جمع المعلومات وفي التوصيات، وذلك من خلال أمور منها تحديد الانتهاكات التي يتعرض لها جنس معين. |
Esta intervención supone sin duda un cambio de paradigma en el proceso de preparación de presupuestos del Gobierno de Bangladesh. | UN | وهذا التدخل هو في الواقع نقلة نموذجية في عملية إعداد الميزانية لحكومة بنغلاديش. |
La Junta observó algunas deficiencias en el proceso de preparación de los estados financieros. | UN | 16 - ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية إعداد البيانات المالية. |
Asimismo, se han tenido presentes las opiniones de los órganos y agentes competentes de las Naciones Unidas en el proceso de preparación de la evaluación. | UN | وكذلك روعيت في عملية إعداد التقييم الآراء التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية. |
Las organizaciones no gubernamentales deben desempeñar un papel importante en la labor de supervisión de los órganos creados en virtud de tratados, pues pueden participar provechosamente en el proceso de preparación de informes, en la difusión de información y en la promoción de la educación en materia de derechos humanos. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في رصد أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيث أن بمقدورها أن تقوم بعمل له قيمته في عملية إعداد وتقديم التقارير، وفي زيادة الوعي وتعزيز التثقيف بحقوق اﻹنسان. |
Creemos que esto mejoraría la interacción concreta entre la Asamblea General y el Consejo y aumentaría la participación, no sólo de la Secretaría sino también de los miembros del Consejo, en el proceso de preparación de los informes. | UN | ونحن نعتقد أن هذا من شأنه أن يعزز التفاعل الملموس بين الجمعية العامة والمجلس، ويزيد ليس فقط اشتراك اﻷمانة العامة، وإنما أيضا أعضاء المجلس، في عملية إعداد التقارير. |
Un orador exhortó a tratar de involucrar más a las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de preparación de programas y mantener el diálogo del UNICEF con los gobiernos sobre derechos humanos, en el contexto de la cooperación con el programa. | UN | وحث أحد المتكلمين على السعي لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد البرامج وأن تواصل اليونيسيف حوارها مع الحكومات بشأن حقوق اﻹنسان في سياق برامج التعاون. |
en el proceso de preparación de este informe se han examinado los informes sustantivos relacionados con el marco jurídico y reglamentario así como el contexto social, económico y político. | UN | في سياق إعداد هذا التقرير، جرى استعراض وثائق فنية ذات صلة بالإطار القانوني والتنظيمي فضلا عن السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
A ese respecto, en su respuesta, el PNUD instaba a las personas que vivían con el VIH o el SIDA y a los grupos más afectados a que participaran en el proceso de preparación de las directrices. | UN | وفي هذا الصدد، حث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رده على أن يشترك المتعايشون مع فيروس ومرض اﻹيدز وغيرهم من الجماعات اﻷكثر تأثراً في عملية صياغة المبادئ التوجيهية. |
Otro orador elogió la excelente colaboración en el proceso de preparación de la nota sobre el país. | UN | وأثنى متحدث آخر على التعاون الممتاز في عملية وضع المذكرة القطرية. |
En su 41º período de sesiones, el Comité adoptó un párrafo uniforme sobre " parlamento " para sus observaciones finales, a fin de señalar a la atención de los Estados partes la importancia de la participación de sus parlamentos en el proceso de preparación de los informes con arreglo al artículo 18 de la Convención y en la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 1 - اعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين فقرة موحدة بشأن ' ' البرلمان`` في ملاحظاتها الختامية من أجل توجيه انتباه الدول الأطراف إلى أهمية إشراك برلماناتها في عملية تقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية و تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El Grupo de las Organizaciones no Gubernamentales encargado de la Convención sobre los Derechos del Niño ha influido de forma muy favorable, importante y positiva en el proceso de preparación de informes y en otros aspectos de la labor del Comité. | UN | ولمجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل أثر جد إيجابي وداعم وقوي، على عملية تقديم التقارير وعلى جوانب أخرى من عمل اللجنة. |
Encuesta sobre la determinación de las limitaciones y los problemas técnicos que afectan a las Partes no incluidas en el anexo I en el proceso de preparación de sus comunicaciones nacionales y la evaluación de sus necesidades de fomento de la capacidad | UN | دراسة استقصائية بشأن تحديد المشاكل والعوائق التقنية التي تؤثر في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في سياق عملية إعداد بلاغاتها الوطنية وتقييم احتياجاتها من بناء القدرات |
1. Las Partes que han avanzado ya mucho en el proceso de preparación de PNA | UN | 1 - الأطراف التي حققت تقدماً كبيراً في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف |
Indicó que la participación del Comité en el proceso de preparación de la Conferencia Mundial y de la Conferencia misma era esencial. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن اشتراك اللجنة في عملية التحضير لهذا المؤتمر العالمي، وفي المؤتمر ذاته أمر ضروري. |
Reconociendo asimismo el papel central que desempeñaron los Estados, las Naciones Unidas, las comisiones regionales y otras organizaciones internacionales, así como las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en el proceso de preparación de la Conferencia y la importancia de su participación en la aplicación de la Plataforma de Acción, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي أدته الدول واﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المرأة، في إنجاز العملية التحضيرية للمؤتمر وبأهمية مشاركتها في تنفيذ منهاج العمل، |
Atendiendo a dicha petición, el Departamento ha examinado la política sobre las existencias de vehículos de reserva y ha elaborado nuevos porcentajes, que aparecen reflejados en el manual revisado de costos estándar y que fueron utilizados por las misiones en el proceso de preparación de los presupuestos correspondientes al período 2006/2007. | UN | واستجابة لهذا الطلب، استعرضت الإدارة السياسة العامة المتعلقة بالموجودات من المركبات الاحتياطية ووضعت نسبا جديدة تظهر الآن في دليل التكاليف الموحدة المنقح. وقد استخدمت البعثات هذه النسب أثناء عملية إعداد الميزانية للفترة 2006-2007. |