"en el proceso de reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية المصالحة
        
    • في إطار عملية المصالحة
        
    • على عملية المصالحة
        
    • في المصالحة
        
    • في عمليات المصالحة
        
    • في تحقيق المصالحة
        
    • في مجال المصالحة
        
    • وفي عملية المصالحة
        
    • في سياق عملية المصالحة
        
    • ضمن عملية المصالحة
        
    • فيما يتعلق بعملية المصالحة
        
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. UN أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة.
    Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. UN ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة.
    Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن،
    Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن،
    Por lo demás las Naciones Unidas seguirían dispuestas a ayudar a las partes somalíes en el proceso de reconciliación nacional. UN كما أن اﻷمم المتحدة ستظل على استعداد لمساعدة اﻷطراف الصومالية في عملية المصالحة الوطنية.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    Como lo hicimos en el pasado, seguiremos brindando al pueblo de la isla de Bougainville la oportunidad de participar plenamente en el proceso de reconciliación. UN وكما حدث في الماضي، سنواصل إعطاء شعب بوغينفيل كل فرصة ليشارك مشاركة تامة في عملية المصالحة.
    Mi delegación está convencida de que el papel de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación y de consolidación civil de Bosnia sigue siendo indispensable. UN إن وفدي مقتنع بأن دور اﻷمم المتحدة في عملية المصالحة والتعزيز المدني في البوسنة ما زالت أمر لا غنى عنه.
    Análogamente, instamos al grupo de Aidid a participar en el proceso de reconciliación en curso. UN ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية.
    Es preciso también subrayar el papel del Tribunal en el proceso de reconciliación nacional. UN ومن الضروري أيضا تأكيد دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية.
    En este sentido, felicitamos al Gobierno de Djibouti por el papel constructivo que ha desempeñado en el proceso de reconciliación. UN وفي هذا الصدد، نهنئ حكومة جيبوتي على دورها البناء في عملية المصالحة.
    Es preciso promover la participación de las mujeres en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاركة المرأة في عملية المصالحة والتعمير.
    Hay informes que indican que el dirigente libio se ofreció a prestar asistencia en el proceso de reconciliación. UN وتشير التقارير إلى أن الزعيم الليبي عرض مساعدته في عملية المصالحة.
    Esos momentos hicieron abrigar esperanzas de que se habían dado ya los primeros pasos de tanteo en el proceso de reconciliación y unidad nacionales. UN ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية.
    Por su parte, estos últimos han manifestado su apoyo a las conversaciones en curso y esperan ser invitados a participar en el momento oportuno en el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب قادة الطوائف العرقية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن أملهم في أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في عملية المصالحة الوطنية في الوقت المناسب.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    Este gesto debe considerarse como un hito en el proceso de reconciliación. UN وينبغي أن تعتبر هذه البادرة معْلَما في عملية المصالحة.
    Los éxitos en el proceso de reconciliación nacional destacan como los logros más significativos obtenidos por el Gobierno. UN وتمثل النجاحات التي تحققت في إطار عملية المصالحة الوطنية أبرز الانجازات التي حققتها الحكومة.
    Es demasiado pronto para evaluar cabalmente la eficacia y los efectos de esas medidas en el proceso de reconciliación. UN 11 - ومن السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لفعالية هذه التدابير وأثرها النهائي على عملية المصالحة.
    El ACNUR debe desempeñar un papel básico en el proceso de reconciliación y rehabilitación tras el regreso de los refugiados a sus hogares. UN وينبغي أن تؤدي المنظمة دورا هاما في المصالحة وتأهيل اللاجئين الذين عادوا إلى ديارهم.
    La buena disposición de los países en cuestión a participar en el proceso de reconciliación regional y acelerar las reformas económicas y políticas serán determinantes en sus futuras relaciones con la Unión Europea. UN وسيكون استعداد البلدان المعنية للاشتراك في عمليات المصالحة اﻹقليمية والتعجيل بعمليات اﻹصلاح الاقتصادية والسياسية عاملان محددان لعلاقاتها المقبلة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Comparte la preocupación expresada por otros miembros del Comité por los informes acerca de la participación de las mujeres en las matanzas, pero recomienda que en el proceso de reconciliación se utilice a las mujeres por sus habilidades de mediadoras. UN وأعربت عن مشاطرتها سائر أعضاء اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن مشاركة المرأة في المذابح، غير أنها أوصت بالاستفادة من المرأة بما لديها من مهارات على الوساطة في تحقيق المصالحة.
    En vez de plantear estas exigencias improcedentes, se debería alentar al Gobierno de Myanmar a que siguiera sumando nuevos logros a los ya alcanzados en el proceso de reconciliación nacional. UN وبدلا من التقدم بمطالب لا داعي لها، ينبغي تشجيع حكومة ميانمار تشجيعا كاملا لتمكينها من البناء على المنجزات التي حققتها في مجال المصالحة الوطنية.
    Las partes coinciden en que la sociedad guatemalteca continúe teniendo un papel esencial en la consecución de la paz y en el proceso de reconciliación. UN والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة.
    Cuando las mujeres afganas participaron en junio de 2010 en la Jirga de la Paz, insistieron en que los progresos realizados en relación con los derechos de las mujeres no deberían verse anulados en el proceso de reconciliación y transición. UN إذ شددت النساء الأفغانيات، أثناء مشاركتهن في مجلس السلام المعقود في حزيران/يونيه 2010، على أن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة لا ينبغي محوها في سياق عملية المصالحة والمرحلة الانتقالية.
    g) Asegurarse de que las necesidades y las opiniones de los desplazados internos y los refugiados se tengan en cuenta en el proceso de reconciliación nacional en curso y de que se adopten medidas adecuadas para garantizar la participación de todos los malienses en el proceso electoral; UN (ز) ضمان أن تؤخذ في الاعتبار ضمن عملية المصالحة الوطنية احتياجات وآراء النازحين في بلدهم واللاجئين، واتخاذ التدابير المناسبة لضمان مشاركة جميع الماليين في العملية الانتخابية؛
    El Ecuador destacó los esfuerzos realizados en el proceso de reconciliación nacional después de la trágica guerra civil de entre 1991 y 2002. UN ولاحظت الجهود المبذولة فيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية عقب الحرب الأهلية المأساوية التي دامت من عام 1991 إلى عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus