"en el proceso de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العملية الانتقالية
        
    • في عملية الانتقال
        
    • في عملية التحول
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • أثناء العملية الانتقالية
        
    • خلال العملية الانتقالية
        
    • من العملية الانتقالية
        
    • في عملية انتقال
        
    • أثناء عملية الانتقال
        
    • في تنفيذ العملية الانتقالية
        
    • في تنفيذ عملية انتقال ناجحة
        
    • على العملية الانتقالية
        
    • ضمن عملية الانتقال
        
    • خلال عملية الانتقال
        
    • بالعملية الانتقالية
        
    Es imperativo que todas las partes resuelvan las diferencias pendientes manteniéndose involucradas en el proceso de transición. UN ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية.
    Subrayaron la importancia de que en el proceso de transición participaran todos los sectores. UN وشددا على أهمية تحقيق أكبر قدر من الشمول في العملية الانتقالية.
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Uno de los principales problemas sociales sigue siendo el de lograr que los trabajadores de más edad se incorporen en el proceso de transición. UN وتظل كيفية إدماج العمال اﻷكبر سنا في عملية الانتقال واحدا من التحديات الاجتماعية الرئيسية.
    Todos ellos pidieron que el apoyo del PNUD no se interrumpiera prematuramente en el proceso de transición debido a la falta de recursos. UN وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد.
    :: Cuatro informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los progresos en el proceso de transición UN :: قيام الأمين العام بتقديم 4 تقارير إلى مجلس الأمن عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية
    Estos son indicios concretos que aportarán la confianza necesaria en el proceso de transición y sus dirigentes. UN وهذه هي المؤشرات الملموسة التي ستوفر الثقة المطلوبة للغاية في العملية الانتقالية وفي قادتها.
    Los miembros del Consejo se mostraron complacidos por los avances realizados en el proceso de transición y en el restablecimiento del Estado de derecho en la República Centroafricana. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وبإعادة إقرار سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También se refirió a la estabilidad en el proceso de transición en Burundi y dijo que todo ello se había hecho con la colaboración de las Naciones Unidas. UN وتحدث أيضا عن الاستقرار في العملية الانتقالية في بوروندي؛ وكيف أن كل ذلك تم بشراكة مع الأمم المتحدة.
    Acogió complacido la firma del Acuerdo de Uagadugú y felicitó a las partes interesadas en el proceso de transición. UN ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية.
    Como medida complementaria de la reunión, la UNOWA está siguiendo de cerca la participación de las mujeres en el proceso de transición. UN وكمتابعة لهذا الاجتماع، يرصد المكتب عن كثب مشاركة المرأة في العملية الانتقالية.
    Por lo tanto transcurrirán algunos años antes de que pueda decirse con seguridad que 1997 constituyó un momento decisivo en el proceso de transición. UN لذلك، فإنه لا يمكن البت بثقة، قبل مرور عدة سنين بأن عام ١٩٩٧ يمثل منعطفا تاريخيا في عملية الانتقال.
    Uno de los principales problemas sociales sigue siendo el de lograr que los trabajadores de más edad se incorporen en el proceso de transición. UN وتظل كيفية إدماج العمال اﻷكبر سنا في عملية الانتقال واحدا من التحديات الاجتماعية الرئيسية.
    El Secretario General Adjunto subrayó la necesidad de una mayor participación política directa de la comunidad internacional en el proceso de transición. UN وشدد وكيل الأمين العام على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة سياسية مباشرة بدرجة أكبر في عملية الانتقال.
    Myanmar necesita el apoyo de todos en el proceso de transición. UN وتحتاج ميانمار إلى الدعم من جميع الجوانب في عملية الانتقال.
    Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre las mujeres en el proceso de transición política en Egipto, Libia y Túnez UN بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن دور المرأة في عملية الانتقال السياسي في تونس وليبيا ومصر
    Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. UN 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي.
    en el proceso de transición y reconstrucción del Iraq, pensamos que la Liga de los Estados Árabes debe ser un interlocutor privilegiado de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    Habida cuenta de la gravedad de la recesión que ha habido en el proceso de transición de Europa oriental y de la magnitud de la reestructuración que está teniendo lugar en la región, no es de extrañar que el empleo tarde en responder a la recuperación de la producción. UN وبسبب عمق الانكماش الاقتصادي في المرحلة الانتقالية في أوروبا الشرقية وحجم عملية إعادة تشكيل الهيكل الجارية، فليس من المستغرب جدا أن تكون استجابة العمالة للانتعاش في الناتج بطيئة.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, podrían producirse dificultades en el proceso de transición. UN على أن اللجنة ترى مع ذلك أنه قد تحدث تأخيرات أثناء العملية الانتقالية.
    No obstante, la preocupación fundamental del Presidente respecto de la necesidad de que las instituciones del Estado se hagan cargo de la seguridad del país sigue siendo válida y debe tenerse en cuenta en el proceso de transición. UN بيد أن الشواغل الأساسية للرئيس فيما يتعلق بضرورة أن تقوم مؤسسات الدولة في نهاية المطاف بتوفير الأمن للبلد تظل شواغل في محلها وينبغي مواصلة التطرق إليها خلال العملية الانتقالية.
    Señaló que el Gobierno había ampliado la cooperación y que debía compartirse la experiencia obtenida en el proceso de transición. UN وأشار إلى أن الحكومة أبدت تعاونا ممتازا، وينبغي تقاسم الدروس المستفادة من العملية الانتقالية وأنه سيجري إعداد الوثائق اللازمة.
    La presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas en ese período constituye una garantía más de que se superarán todos los problemas que puedan plantearse en el proceso de transición del poder y la autoridad a órganos recientemente establecidos. UN ويشكل حضور قوات اﻷمم المتحدة أثناء تلك الفترة ضمانا إضافيا بالتغلب على جميع المشاكل التي قد تنشأ في عملية انتقال السلطة والصلاحيات إلى اﻷجهزة المنشأة حديثا.
    La Comisión observa que, para mantener en un mínimo los contratiempos en el proceso de transición, una prórroga de su mandato hasta el día en que comience a funcionar el Tribunal permitiría proseguir la investigación sin interrupciones y facilitaría la selección y el traslado graduales de personal. UN ولضمان إبقاء انقطاع الأعمال في حدوده الدنيا أثناء عملية الانتقال هذه، تشير اللجنة إلى أن تمديد ولايتها حتى يوم بدء المحكمة أعمالها سيتيح استمرارية التحقيقات وسيسهل انتقاء فريق العمل وانتقاله تدريجيا.
    El presente informe se centra en los acontecimientos ocurridos en ese país desde que se celebró esa sesión de información, y destaca los avances conseguidos por las autoridades nacionales en el proceso de transición que debe finalizar con la celebración de elecciones presidenciales en marzo de 2005. UN ويركز هذا التقرير على التطورات المستجدة في البلد منذ تلك الإحاطة، مبرزا بشكل خاص المزيد من التقدم الذي أحرزته السلطات الوطنية في تنفيذ العملية الانتقالية والمنتظر انتهاؤها مع عقد الانتخابات الرئاسية في آذار/مارس 2005.
    El objetivo general del Programa de socorro de emergencia y rehabilitación de Naciones Unidas y el PNUD fue prestar apoyo al Gobierno de la República Dominicana en el proceso de transición de la situación de emergencia inicial a un programa de desarrollo integrado y sostenible en favor de los grupos más vulnerables afectados por el huracán. UN ١٦ - الهدف العام لبرنامج الطوارئ/اﻹصلاح الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/اﻷمم المتحدة هو تقديم الدعم لحكومة الجمهورية الدومينيكية في تنفيذ عملية انتقال ناجحة من حالة الطوارئ اﻷولية إلى برنامج للتنمية المتكاملة والمستدامة يعود بالفائدة على أضعف الفئات المتضررة باﻹعصار.
    Dado que no está claro cuánto durará la epidemia de ébola, en este momento todavía se desconoce su repercusión en el proceso de transición de la UNMIL. UN وبما أنه ليس من الواضح كم سيستمر وباء إيبولا فإن تأثيره على العملية الانتقالية للبعثة يظل مجهولا في الوقت الحاضر.
    19. La oficina regional de Addis Abeba desempeñó una función muy importante en los diálogos regionales entablados en el proceso de transición de la Unión Africana, especialmente sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, el buen gobierno y el imperio de la ley. UN 19- وقد لعب المكتب الإقليمي في أديس أبابا دورا هاما جدا في الحوارات الإقليمية التي أجريت ضمن عملية الانتقال إلى الاتحاد الأفريقي، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Debemos asegurar que las mujeres tengan pleno acceso a la justicia, también en el proceso de transición de la guerra a la paz. UN علينا أن نكفل حصول النساء بصورة كاملة على العدالة خلال عملية الانتقال من الحرب إلى السلام أيضا.
    Sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias y los progresos alcanzados en el proceso de transición en 2003, se establecerán prioridades bien definidas para cumplir esas tareas. UN بيد أن هذه الأعمال ستتم في ظل أولويات يجري تحديدها بدقة نظرا للعوائق المتصلة بالميزانية، ومع مراعاة أوجه التقدم المحرز فيما يتصل بالعملية الانتقالية في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus