En ese futuro, al menos parte de los 70.000 millones de dólares que entre todos desperdiciamos en armas y beligerancia, se invertirán en el progreso humano. | UN | في هذا المستقبل، على اﻷقل جزء من ٧٠ بليون دولار نبددها جماعيا على اﻷسلحة والقتال ستستثمر في التقدم اﻹنساني. |
En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. | UN | وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى. |
En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. | UN | ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١. |
Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. | UN | وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي. |
RECONOCIENDO la función de la ciencia y la tecnología en el progreso de la comunidad islámica y la necesidad de superar la brecha entre los Estados Miembros de la OCI y entre los países musulmanes e industrializados; | UN | وإذ يقر بدور العلوم والتكنولوجيا في تقدم الأمة وبالحاجة لسد الفجوة بين الدول الأعضاء في المنظمة والبلدان الصناعية، |
Sin lugar a dudas, durante el último decenio se han cosechado algunos éxitos en el progreso económico mundial. | UN | ولا شك في أنه كانت هناك بعض جوانب النجاح في التقدم الاقتصادي العالمي على امتداد العقد الماضي. |
De hecho, esas elecciones se celebraron en una atmósfera de seguridad y marcaron un nuevo paso adelante en el progreso continuo del Iraq hacia la democracia. | UN | لقد تمت هذه الانتخابات في أجواء آمنة وتعتبر خطوة جديدة في التقدم المستمر للعراق نحو الديمقراطية. |
Perspectivas regionales en el progreso alcanzado y las lagunas y problemas que persisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing | UN | المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ برنامج عمل بيجين |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en el progreso democrático reciente en África. | UN | وأدت جهود الأمم المتحدة دوراً كبيراً في التقدم الديمقراطي الذي تحقق مؤخراً في أفريقيا. |
Tomó nota con satisfacción de la participación de la mujer en el progreso democrático, incluida la participación en la adopción de decisiones y en los cargos electivos. | UN | ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة. |
En la mayoría de las sociedades, el aumento del acceso a noticias e información ha tenido, en último término, un efecto positivo en el progreso y la democracia. | UN | وفي معظم المجتمعات، كان لتزايد التمكن من الوصول إلى الأنباء والمعلومات أثر إيجابي، إجمالا، على التقدم والديمقراطية. |
La paz y seguridad han tenido y siguen teniendo un efecto importante en el progreso hacia la consecución del desarrollo sostenible en la región. | UN | كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
En cuanto al proceso de paz norte-sur, el Consejo se centró en el progreso de la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام بين الشمال والجنوب، ركز المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Invertir en el desarrollo de los sectores más pobres de la población mundial equivale a invertir a largo plazo en la paz y la seguridad y en el progreso del mundo entero. | UN | وقال إن الاستثمار في تنمية أفقر القطاعات في العالم هو استثمار طويل الأجل في سلم العالم وأمنه وتقدّمه. |
Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. | UN | وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مصدر قلق رئيسي. |
Esos países deberían examinar su postura con relación al proceso de desarrollo de África a la luz de las nuevas realidades y de los cambios que han tenido lugar, que requieren que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para participar eficazmente en el progreso del continente. | UN | وهـو ما يدعـو هــذه البلدان الى مراجعة مقاربتها لعملية التنمية بأفريقيا في ضوء الواقـع الجديـد والتحولات الراهنـة، التي تملي على المجموعة الدوليـة مضاعفــة جهودهــا لﻹسهام الفاعل في تنمية القارة. |
En nuestra opinión, cuatro estrategias han contribuido a los avances en el progreso humano de Bangladesh. | UN | وفي رأينا أنه ثمة أربع استراتيجيات ساهمت في تقدم التنمية البشرية لبنغلاديش. |
Los afganos deben experimentar los beneficios de la paz para confiar en el progreso futuro. | UN | فلا بد أن يشهد الأفغان فوائد للسلام تمنحهم الثقة في تحقيق التقدم مستقبلا. |
Sin embargo, la acción de las negociaciones multilaterales debe estar afirmada en el progreso real a nivel político entre las partes involucradas directamente. | UN | إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة. |
La inversión en el bienestar de la persona equivale a invertir en el bienestar futuro de todas las sociedades y en el progreso y la paz. | UN | والاستثمار في رفاه الناس هو بمثابة استثمار في رفاه جميع المجتمعات مستقبلا وفي التقدم والسلام. |
- Sé que sigo repitiéndolo pero intenta concentrarte en el progreso que hacemos. | Open Subtitles | ولكن حاولي أن تركّزي على التقدّم الذي يحرزه |
Este hecho preocupa debido al papel fundamental que esta ayuda ha desempeñado en el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | ويمثل هذا شاغلا بالنظر إلى الدور الهام الذي اضطلعت به المعونة في إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
Recordando su mandato con arreglo a la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional y de tener presentes los intereses de todos los pueblos a ese respecto, y particularmente los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional, | UN | " إذ تشير الى ولايتها بموجب قرار الجمعية العامة ٢٢٠٥ )د-٢١( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٦، وهي أن تشجع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وأن تراعي، في هذا الصدد، مصالح جميع الشعوب، وخاصة شعوب البلدان النامية، في إنماء التجارة الدولي إنماء كبيرا، |
La Unión Europea y los Estados Unidos consideran las próximas elecciones parlamentarias en Albania como un paso más en el progreso democrático del país, de importancia fundamental para las partes en el diálogo transatlántico. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة يحيطان علما بالانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في ألبانيا، بوصفها خطوة جديدة في مجال التقدم الديمقراطي للبلد، فهي تشكل مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لطرفي الحوار الدائر عبر المحيط اﻷطلنطي. |
Pidió que se facilitara la plena participación de esas minorías en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el progreso y el desarrollo económicos de su país. | UN | كما دعا إلى تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم. |
Amamos nuestra lengua materna, y ello nos obliga a amar a las otras lenguas del mundo; millones de árabes tratan de aprenderlas y de conocer el papel civilizador que desempeñaron, desde el punto de vista de la civilización, en el progreso y la continuidad de la humanidad. | UN | إن اعتزازنا بلغتنا اﻷم يحتم علينا أيضا الاعتزاز بلغات العالم اﻷخرى التي يسعى الملايين من العرب لتعلمها، وللدور الحضاري الذي قامت به تلك اللغات في عملية التقدم والتواصل البشري. |
Independientemente de que tenga efectos concretos o inmediatos, nos resulta en cierto grado alentador saber que la labor que está desarrollándose aquí habría sido impensable hace sólo unos años, y que, con el tiempo, llegará a ser considerada un avance lógico en el progreso de la civilización. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |