en el proyecto de artículos y en los comentarios previos de la Comisión la obligación también era, implícitamente, de diligencia debida. | UN | ثم إن الالتزام الوارد في مشاريع المواد السابقة للجنة وفي التعليق عليها هو، ضمنا، التزام بالعناية اللازمة أيضا. |
No obstante, en el proyecto de artículos no se trata esta cuestión. | UN | غير أن هذه المسألة لم تعالج في مشاريع المواد نفسها. |
Este contraste indica que la elaboración del concepto de crímenes internacionales en el proyecto de artículos deberá estar muy limitada. | UN | ويوحي هذا التباين بأن أي تطوير لمفهوم الجنايات الدولية في مشاريع المواد ينبغي أن يقيد بدرجة كبيرة. |
Además, para ser plenamente efectivos muchos de los mecanismos e instituciones previstos en el proyecto de artículos tendrían que tener la forma de tratado. | UN | وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة. |
Estos arreglos prevalecerían sobre lo dispuesto en el proyecto de artículos, aunque deberían respetarse los principios básicos previstos en éste. | UN | ومع أن المبادئ الأساسية الواردة في مشروع المواد جديرة بالاحترام، ينبغي أن تحظى الترتيبات الثنائية والإقليمية بالأولوية. |
Pero las categorías elaboradas en el proyecto de artículos tienden a ser demasiado abstractas. | UN | غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط. |
Debe insistirse en que no se trata solamente de introducir en el proyecto de artículos disposiciones de contramedidas colectivas. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد. |
Las diferencias entre los regímenes aplicables a las distintas zonas no deberían reducirse en razón de su regulación en el proyecto de artículos. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
Las disposiciones relativas a las contramedidas constituyen una notable anomalía en el proyecto de artículos. | UN | إن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة شاذة في مشاريع المواد على نحو يلفت النظر. |
Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. | UN | ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة. |
La Comisión de Derecho Internacional estudió la cuestión en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado de 1980. | UN | ونظرت لجنة القانون الدولي في المسألة في مشاريع المواد التي أعدتها في عام 1980 بشأن مسؤولية الدول. |
Se expresaron dudas asimismo sobre la viabilidad de que en el proyecto de artículos se impusieran obligaciones a actores no estatales. | UN | وأُعرب أيضاً عن شكوك فيما يتعلق بجدوى فرض الالتزامات على الجهات الفاعلة من غير الدول في مشاريع المواد. |
Dicha figura no fue contemplada, sin embargo, en el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويُذكر مع ذلك أن هذا المركز لم تتناوله لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد التي أعدتها. |
Si bien el Relator Especial afirma que ese es el enfoque adoptado en el proyecto de artículos, cabe preguntarse si efectivamente ese es el caso. | UN | وتأكيد المقرر الخاص بأن هذا النهج هو الذي اتُّبِع في مشاريع المواد لا يغني عن التساؤل بشأن مدى دقة هذا القول. |
En consecuencia, las reglas modelo no podrían garantizar el carácter obligatorio de los mecanismos de procedimiento propuestos en el proyecto de artículos. | UN | وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد. |
Este último punto, a diferencia del primero, no se formula expresamente en el proyecto de artículos. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة، على العكس من اﻷولى، ليست مذكورة صراحة في مشاريع المواد. |
Habrá que examinar ulteriormente la posibilidad de extender el régimen de solución de controversias a la totalidad de las reglas enunciadas en el proyecto de artículos. | UN | وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد. |
Por otra parte, España estima que en el proyecto de artículos debería abordarse la cuestión de las aguas subterráneas confinadas. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
Se sugirió que ese principio fundamental se incluyera de una forma o de otra en el proyecto de artículos. | UN | واقتُرِح إدراج هذا المبدأ اﻷساسي بصورة ما في مشروع المواد. |
Sin embargo, se ha considerado que esta causal debe mantenerse en el proyecto de artículos. | UN | ومع ذلك ارتئي أنه ينبغي الإبقاء على هذا السبب في مشروع المادة. |
La oradora también conviene con la Comisión en que la cuestión de elaborar un tratado basado en el proyecto de artículos debe dejarse para más adelante. | UN | وأعربت أيضا عن موافقتها مع اللجنة على أنه ينبغي تأجيل مسألة إبرام اتفاقية قائمة على مشاريع المواد إلى مرحلة لاحقة. |
Aunque es el Estado de nacionalidad el que ha de determinar quién reúne los requisitos para tenerla, en el proyecto de artículos se reconoce que el derecho internacional impone ciertos límites. | UN | وبالرغم من أن هذه الدولة هي التي تحدد من هم المؤهلون لحمل جنسيتها، فإن مشاريع المواد تقر بأن القانون الدولي يفرض بعض القيود. |
En principio, los Estados están facultado para proteger a sus nacionales y no pueden ser obligados a demostrar su derecho a hacerlo, salvo en los casos específicos mencionados en el proyecto de artículos 6 y 8. | UN | وذكر أن من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولكنها ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8. |
El Grupo de Trabajo de la CDI realizó el año pasado un trabajo importante que plasmó en el proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | وقد اضطلع الفريق العامل للجنة القانون الدولي في السنة الماضية بعمل هام انتهى إلى مشاريع المواد المكرسة للمنع. |
Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. | UN | وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد. |
Ante la posibilidad de que existan casos similares en otras esferas, sugiere que en el proyecto de artículos se incluya una cláusula de salvaguardia a título de lex specialis similar a la que figura en el artículo 55 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ولما كان يُحتمل وجود مجالات أخرى من هذا القبيل فهو يقترح أن تضم مشاريع المواد بنوداً احتياطية تتبع القانون الخاص وتكون مماثلة لتلك الواردة في المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El enfoque adoptado en el proyecto de artículos satisfizo a numerosas delegaciones, que lo consideraron una base adecuada para la labor futura. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل. |
Por otra parte, se sugirió que se estableciera una definición de extranjeros " legales " e " ilegales " en el proyecto de artículos. | UN | واقترح كذلك تقديم تعريف لعبارة الأجانب ' ' الشرعيين`` و ' ' غير الشرعيين`` لأغراض مشاريع المواد. |
Quizás debiera tomarse en cuenta esa posibilidad en el proyecto de artículos. | UN | ولعله ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد وضع هذا الاحتمال في الاعتبار. |
La Comisión tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos el principio de la soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
147. Proponemos que se reexamine el orden en que las disposiciones contenidas en el artículo 3 se han puesto en el proyecto de Lisboa y ahora en el proyecto de artículos. | UN | ٧٣١- يُقترح أن يعاد النظر في الترتيب الذي أُدرجت به أحكام المادة ٣ في مشروع لشبونة وفي مشاريع المواد الحالية. |
Cabe pensar que ello debería establecerse en el proyecto de artículos, por analogía con los párrafos 2 a 4 del artículo 63 y el artículo 65 de la Convención de Viena de 1969. | UN | والمفترض أن ينص مشروع المواد على ذلك، بالقياس على المادتين 63 (2) - (4) و 65 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |