Junto con su padre, llevaba una zapatería en el pueblo de Gaziantep. | UN | وكان يدير محلاً لبيع الأحذية مع أبيه في قرية غازيانتب. |
Otra granada de fragmentación fue lanzada contra una unidad de las Fuerzas de Defensa Israelíes cerca de Naplusa, en el pueblo de Deir Sharaf. | UN | وألقيت قنبلة شظايا أخرى على وحدة من وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي في قرية دير شرف، بالقرب من نابلس. |
Por último, en el pueblo de Stimlje un oficial de policía serbio murió en una emboscada. | UN | وأخيراً في قرية ستيمليي قتل ضابط شرطة صربي في كمين. |
En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. | UN | وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي. |
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar. | UN | ولا يوجد في المقاطعة أو في مدينة كيلبجار ما يدل على وجود خطة تعمير شاملة. |
Por último, en el pueblo de Stimlje un oficial de policía serbio murió en una emboscada. | UN | وأخيراً في قرية ستيمليي قتل ضابط شرطة صربي في كمين. |
54. Ndobi Abel fue una de las personas detenidas en agosto de 1995 por los soldados en el pueblo de Kou-Douhou, en Logone occidental. | UN | ٥٤- ندوبي آبيل كان واحدا من مجموعة أشخاص ألقى جنود القبض عليهم في آب/أغسطس ١٩٩٥ في قرية كو-دوهو بلوغون الغربية. |
Otro testigo describió el ataque perpetrado contra un hospital en el pueblo de Lemera, en la carretera de Uvira a Bukavu. | UN | ٧٨ - ووصف شاهد آخر هجوما على مستشفى في قرية ليميرا، على الطريق الممتد من أوفيرا إلى بوكافو. |
El orador cita, al respecto, los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en el pueblo de Acteal a raíz del asesinato en serie de 22 personas. | UN | وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً. |
Unos días más tarde, las fuerzas paramilitares y de la policía emprendieron una brutal ofensiva militar en el pueblo de Pusto Selo. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، شنت القوات شبه العسكرية وقوات الشرطة هجوما عسكريا وحشيا في قرية بوستو سيلو. |
en el pueblo de Mazgrit se encontraron sus cadáveres descuartizados. | UN | واكتشفت أجسادهم ممزقة إربا في قرية مازغريت. |
La misión no encontró pruebas de que las autoridades, de forma planificada y organizada, hubieran pedido a ninguna persona que se asentara en el pueblo de Lachin o la hubieran seleccionado para ello. | UN | ولم تجد البعثة أية أدلة على أن السلطات قد قامت بالفعل، بشكل مخطط أو منظم، بدعوة أشخاص أو اختيارهم للعيش في بلدة لاتشين. |
Las condiciones de las viviendas eran desiguales, aunque mucho peores que en el pueblo de Lachin. | UN | وتعد حالة المنازل أسوأ بشكل ملحوظ من مثيلتها في بلدة لاتشين، ولكن ليس بصورة نمطية. |
El contacto con las autoridades de Lachin era mucho menor que el que se observó en el pueblo de Lachin. | UN | وكان مستوى الرضا عن سلطات لاتشين أقل مما هو عليه في بلدة لاتشين بصورة ملحوظة. |
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar. | UN | ولا يوجد في المقاطعة أو في مدينة كيلبجار ما يدل على وجود خطة تعمير شاملة. |
sobre un muchacho de 19 años al que usted mantiene en el pueblo de Sakti. | Open Subtitles | ومن يهتم لهذا من صبي عمره 19 سنة قمت باحتجازه في مدينة ساكتي |
Una persona resultó herida, y una gran tienda de la localidad y los edificios adyacentes, en el pueblo de Bajina Basta, sufrieron considerables daños. | UN | وأصيب أحد اﻷشخاص بجراح ولحق بمتجر كبير محلي ومبان متاخمة في مدينة باجينا باستا أضرار بالغة. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
En esta videocinta se examinan los efectos sociales y económicos del apartheid en el pueblo de Sudáfrica. | UN | يبحث هذا الشريط أثر الفصل العنصري على شعب جنوب أفريقيا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
en el pueblo de Achigvara, se incendiaron y destruyeron 411 casas y se mató a tiros a 70 personas, 17 de ellas mujeres. | UN | وفي قرية اشيغافارا، أحرق ودمر ٤١١ مسكنا. وقتل بالرصاص ٧٠ فردا، كانت منهم ١٧ امرأة. |
Tomando nota también de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, llevadas a cabo en los últimos meses contra independentistas puertorriqueños en Puerto Rico, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالقلق الذي يساور شعب بورتوريكو إزاء الأعمال العنيفة التي مورست في الأشهر الأخيرة ضد مواطني بورتوريكو المطالبين بالاستقلال في بورتوريكو، والتي شملت القمع والترهيب، |
en el pueblo de Lachin, se exigían permisos de residencia (propiska), algo que no se mencionó en las aldeas. | UN | وفي بلدة لاتشين، يشترط الحصول على تصاريح إقامة، وهو شيء لم يذكر في القرى. |
en el pueblo de Kubatly, la misión se dividió en cuatro equipos, a razón de dos miembros por vehículo, para hacer los siguientes recorridos: | UN | وفي مدينة كوباتلي، انقسمت البعثة إلى أربعة أفرقة فانصرف عضوان منها في كل سيارة لتغطية الطرق التالية: |
Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها، |
Muerto el 6 de marzo en una ofensiva contra bases de hombres armados en el pueblo de Umm al-Mayadin | UN | قتل أثناء استهداف تجمعات للمسلحين في قرية أم المياذن بتاريخ 6 آذار/مارس 2013 |
buen término el proceso de paz iniciado en Liberia recae en ellas y en el pueblo de Liberia. | UN | »ويذكر المجلس اﻷطراف بأن المسؤولية النهائية عن نجاح عملية السلم في ليبريا تقع علــى كاهلهـــم |