La Asamblea General es el foro en el que todos los Estados Miembros participan, en pie de igualdad, en deliberaciones y decisiones cuyos resultados se incorporan a tratados vinculantes para los Estados. | UN | وقالت إن الجمعية العامة هي المنبر الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة في المداولات والقرارات التي يتم إدراج نتائجها في صُلب المعاهدات المُلزمة للدول. |
Sin embargo, tal vez nos acerquemos al momento en el que todos los Estados miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales reconocerán y se volcarán concretamente en las negociaciones. | UN | وفي نفس الوقت، لعلنا اقتربنا من وقت تصبح فيه جميع الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية معترفة وملتزمة بالمفاوضات. |
El principio de patrimonio común de la humanidad se traduce en un marco institucional en el que todos los Estados partes de la Convención se ven representados y que les permite participar en las tomas de decisión relativas a la gestión racional de los recursos de la zona. | UN | ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة. |
De hecho, se trata del debate general del pleno en el que todos los Estados Miembros están invitados a participar. | UN | فالأمر يتعلق في الواقع بالمناقشة العامة للجمعية بكامل هيئتها التي تدعى إلى المشاركة فيها جميع الدول الأعضاء. |
La Asamblea General es el único órgano en el que todos los Estados Miembros ocupan sus cargos con carácter permanente. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع فيها جميع الدول اﻷعضاء بعضوية دائمة. |
Al mismo tiempo, el papel de la Asamblea General —el único foro en el que todos los Estados Miembros están representados— debe revisarse para que pueda tratar más efectivamente los problemas importantes y para permitirle concentrarse en los nuevos problemas de nuestra época. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا. |
Estamos decididos a aprender de las tragedias del pasado y a hacer realidad nuestra visión de un futuro de cooperación, creando un espacio común de seguridad, sin líneas divisorias, en el que todos los Estados sean iguales. | UN | ونحن مصممون على التعلم من مآسي الماضي وترجمة رؤيتنا لمستقبل تعاوني إلى حقيقة واقعة عن طريق إقامة مجال أمني مشترك خال من الخطوط التقسيمية وتعتبر فيه جميع الدول شركاء متساويين. |
Se debe revitalizar la labor de la Asamblea General como el máximo órgano en el que todos los Estados Miembros ejercen en pie de igualdad los derechos y obligaciones estipulados en la Carta. | UN | ويجب أن يعاد تنشيــط الجمعية العامة بوصفها الجهاز اﻷسمى الذي تمارس فيه جميع الدول اﻷعضاء ـ على قدم المساواة ـ حقوقها وواجباتها على النحو الوارد في الميثاق. |
Al acercarnos al nuevo milenio, todos los Estados deben comprometerse a construir un mundo mejor, un mundo en el que todos los Estados, grandes o pequeños, sean iguales, un mundo en el cual las relaciones entre los Estados se basen sobre el respeto mutuo y la observancia estricta del derecho internacional. | UN | وينبغي للدول جمعاء، ونحن ندخل في ألفية جديدة، تهيئة عالم أفضل، عالم تتساوى فيه جميع الدول صغيرها وكبيرها، عالم تستند فيه العلاقات بين الدول إلى الاحترام المتبادل والمراعاة التامة للقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas también constituyen el único foro universal en el que todos los Estados Miembros contribuyen al proceso de desarme. " | UN | كما تمثل الأمم المتحدة المحفل العالمي الوحيد الذي تسهم فيه جميع الدول الأعضاء في عملية نزع السلاح. " |
Las Naciones Unidas constituyen, además, el único foro universal en el que todos los Estados Miembros contribuyen al proceso de desarme. " | UN | وتشكل الأمم المتحدة أيضا المحفل الدولي الوحيد الذي تسهم فيه جميع الدول الأعضاء في عملية نزع السلاح. " |
Nuestros debates anteriores sobre esta cuestión resaltaron la necesidad de modificar el carácter descriptivo actual del informe para convertirlo en un documento de análisis y evaluación en el que todos los Estados Miembros pudieran hallar las informaciones que pudieran ilustrarlos sobre los factores y objetivos de las decisiones que deben aplicar. | UN | لقد أكدت مناقشاتنا السابقة بشأن هذه المسألة على الحاجة إلى تغيير اﻷسلوب الوصفي الحالي لهذا التقرير وإلى جعله وثيقة تتضمن تحليلا وتقييما يمكن أن تجد فيه جميع الدول اﻷعضاء المعلومات التي تمكنها من تفهم أفضل للتفاصيل الدقيقة للقرارات التي يطلب منها تنفيذها. |
La Asamblea General, en su calidad de órgano principal en el que todos los Estados Miembros están representados, debe estar más facultada para cumplir sus obligaciones y ejercer los poderes asignados con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الرئيسية التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء، يجب أن تكون لها سلطة أكبر في أدائها لواجباتها وممارساتها لصلاحياتها المناطة بها بمــوجب الميثــاق. |
A este respecto, los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación volvieron a reiterar la importancia de la Asamblea General como el principal órgano deliberativo y de decisión de las Naciones Unidas en el que todos los Estados Miembros participan en pie de igualdad. | UN | وفي هذا الشأن، أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أهمية الجمعية العامة بصفتها أعلى هيئة للتداول وصنع القرارات في اﻷمم المتحدة تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Es el único órgano principal en el que todos los Estados Miembros participan equitativa y democráticamente en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وهي أيضا الهيئة الرئيسية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة وبشكل ديمقراطي في عملية صنع القرار. |
En este proceso, se debe robustecer la importancia de la Asamblea General como principal órgano de adopción de decisiones de las Naciones Unidas en el que todos los Estados Miembros participan en pie de igualdad. | UN | وفي تلك العملية فإن أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية لصنع القرار في الأمم المتحدة، التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة، بحاجة إلى التعزيز. |
Es también un foro en el que todos los Estados tienen la responsabilidad de contribuir. | UN | ولهذا المحفل أيضاً مسؤولية يتعين على جميع الدول أن تشارك في الوفاء بها. |
Las Naciones Unidas, único foro universal en el que todos los Estados Miembros pueden contribuir al proceso de desarme, apoyan y fomentan todas las iniciativas en ese sentido. | UN | إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Considero que sólo esta última alternativa ofrece un futuro en el que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas puedan trabajar juntos para realizarlo. | UN | أعتقد أن البديل الأخير وحده يتيح مستقبلا يمكن فيه للدول الأعضاء في الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر من أجل تحقيقه. |
En consecuencia, Tailandia considera que debe ampliarse el Comité Especial y convertirlo en un grupo de composición abierta en el que todos los Estados interesados puedan participar en pie de igualdad. | UN | ونتيجة لذلك، يرى وفد بلده أن اللجنة الخاصة يتعين أن تُوسع وأن تصبح فريقا عاملا مفتوح باب العضوية يمكن لجميع الدول المهتمة أن تشارك فيه على قدم المساواة. |