"en el régimen uniforme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القواعد الموحدة
        
    • في مشروع القواعد الموحدة
        
    91. Otra preocupación se relacionaba con la tecnología subyacente al texto del proyecto de artículo 8 en el Régimen Uniforme. UN ١٩ - وكان ثمة شاغل آخر يتصل بالتكنولوجيا التي يستند إليها إدراج مشروع المادة ٨ في القواعد الموحدة.
    146. Al comienzo del debate se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir un artículo sobre la responsabilidad contractual en el Régimen Uniforme. UN ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة .
    165. Se expresaron varias preocupaciones en relación con la necesidad de incluir en el Régimen Uniforme los proyectos de artículos 13 a 15. UN ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة.
    En relación con el proyecto de artículo 13, se indicó que el artículo brindaba la oportunidad de establecer un equilibrio en el Régimen Uniforme entre las obligaciones impuestas a la entidad certificadora y las obligaciones aplicables al signatario o al titular del certificado. UN وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها.
    Se sostuvo que la definición de " firmante " en el Régimen Uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    Otra posibilidad era ocuparse de todo el conjunto de cuestiones tratadas en el Régimen Uniforme mediante una guía legislativa, posiblemente acompañada de disposiciones ilustrativas. UN وثانيهما هو معالجة كل المسائل المتناولة في القواعد الموحدة بواسطة دليل تشريعي ، ربما يشفع بأحكام توضيحية .
    Se dijo que esas frases enunciaban un principio que, al igual que el principio de que las partes no podrán alterar, de común acuerdo, disposiciones de derecho imperativo, estaban reconocidos internacionalmente como fundamentales, por lo que no necesitaba ser expresamente mencionado en el Régimen Uniforme. UN وذكر أن هذا المبدأ ، مع مبدأ عدم تمكن اﻷطراف من المساس ، بالاتفاق ، بأحكام القانون الالزامي ، معترف دوليا بأنهما مبدآن جوهريان ، وأنه لا داعي ، لذلك ، الى التعبير عنهما في القواعد الموحدة .
    Se adujo en sentido contrario que las cuestiones de orden público debían dejarse al arbitrio del derecho interno y no ser abordadas en el Régimen Uniforme. UN وأفاد رأي معاكس أن مسألة السياسة العامة ينبغي أن تترك للقانون الداخلي وأن لا تعالج في القواعد الموحدة .
    Se consideró en general que las ilustraciones de las técnicas aplicadas o planeadas eran útiles para comprender mejor las cuestiones jurídicas que debían regularse en el Régimen Uniforme. UN ورئي عموما أن تقديم أمثلة ايضاحية للتقنيات المستعملة أو التي ينظر في استخدامها أمر يساعد على زيادة فهم المسائل القانونية التي يجب تناولها في القواعد الموحدة .
    En respuesta, se observó que si se introdujera una referencia de esa índole a “constancia” en el Régimen Uniforme, se contribuiría a evitar que se plantease incertidumbre acerca de si un certificado extendido sobre papel quedaría incluido también en el Régimen Uniforme. UN وردا على ذلك ، لوحظ أن هذه الاشارة الى " السجلات " ستساعد على تجنب خلق أي غموض بشأن ما اذا كانت الشهادة ذات الشكل الورقي الصرف ستكون مشمولة في القواعد الموحدة أم لا .
    Se estimó que las cuestiones relativas a la política comercial competían a otros foros y que no sería aconsejable abordarlas en el Régimen Uniforme. UN ورئي أن المسائل المتصلة بالسياسة التجارية تندرج ضمن دائرة اختصاص محافل أخرى وأن من غير المستصوب تناولها في القواعد الموحدة .
    194. Hubo manifestaciones a favor de mantener en el Régimen Uniforme una disposición que autorizase a una entidad certificadora nacional a otorgar garantías a certificados emitidos por entidades certificadoras extranjeras. UN ٤٩١ - وأعرب عن تأييد للابقاء في القواعد الموحدة على حكم يخول لسلطة التصديق المحلية تقديم ضمانات بصدد الشهادات التي تصدرها سلطات التصديق اﻷجنبية .
    85. Se convino, en general, en que el proyecto de artículo 7 podía conservarse entre corchetes en el Régimen Uniforme a fin de continuar las deliberaciones en un futuro período de sesiones. UN ٥٨ - واتفق بصفة عامة على أنه يمكن اﻹبقاء على مشروع المادة ٧ بين معقوفتين في القواعد الموحدة لغرض استمرار المناقشة في دورة لاحقة.
    En contra de esa opinión, se manifestó que el artículo 5 bis no resolvía todas las cuestiones relacionadas con la inclusión por remisión, ya que únicamente estaba redactado en forma negativa, razón por que la cuestión debía quedar zanjada en el Régimen Uniforme. UN وكان هناك رأي مضاد فحواه أنه لما كانت المادة ٥ مكررا لا تحل جميع المسائل المتصلة باﻹدراج باﻹشارة نظرا ﻷنها مصاغة بشكل سلبي ، فان المسألة في حاجة الى تثبيت في القواعد الموحدة .
    149. La opinión predominante era de que una disposición parecida al proyecto de artículo 11 debería mantenerse en el Régimen Uniforme. UN ٩٤١ - وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي اﻹبقاء في القواعد الموحدة على حكم على غرار مشروع المادة ١١ .
    Según otra propuesta, el principio debería ser interpretado en el Régimen Uniforme tal como en la disposición del UNIDROIT y deberían incluirse explicaciones al respecto en una guía para la promulgación. UN وثمة اقتراح آخر مؤداه أنه ينبغي أن يتم في القواعد الموحدة تفسير المبدأ بنفس الطريقة التي يفسر بها حكم المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ، وأن يدرج نص توضيحي في دليل التشريع .
    El Grupo de Trabajo convino en que en un futuro período de sesiones sería necesario examinar conjuntamente los proyectos de artículo 10, 11 y 12 para velar porque las obligaciones impuestas a las entidades certificadoras concordaran con las normas sobre responsabilidad establecidas en el Régimen Uniforme y para velar por que se resolvieran adecuadamente las cuestiones relativas a la autonomía de las partes. UN وقد وافق الفريق العامل على أنه يلزم النظر في مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢ معا في جلسة تعقد مستقبلا لضمان أن تكون الالتزامات المفروضة على سلطات التصديق مناظرة لقواعد المسؤولية الواردة في القواعد الموحدة ولحسم مسائل استقلالية اﻷطراف على النحو المناسب.
    Por consiguiente, se sugirió que las cuestiones que actualmente se trataban en el Régimen Uniforme podrían resolverse más fácilmente si se reexaminase la finalidad de la naturaleza de todo el proyecto. UN وبناء على ذلك ، رئي أن حل المسائل المتناولة حاليا في القواعد الموحدة قد يكون أسهل اذا ما أعيد النظر في غرض وطابع هذا المسعى برمته .
    En ese contexto, se instó al Grupo de Trabajo a que no introdujera en el Régimen Uniforme ninguna distinción significativa que se basara en los conceptos de responsabilidad contractual y extracontractual, dado que el sentido de estos conceptos podía variar notablemente de un país a otro. UN وفي ذلك السياق ، دعي الفريق العامل الى عدم محاولة بناء أي تمييز ذي معنى في القواعد الموحدة على مفهومي المسؤولية التعاقدية والمسؤولية غير التعاقدية ، ﻷن محتوى هذين المفهومين يمكن أن يختلف اختلافا شديدا من بلد الى آخر .
    Al respecto, se señaló que, como en el Régimen Uniforme ya no se distinguía entre firmas electrónicas y firmas electrónicas refrendadas, los deberes y obligaciones de los firmantes, las partes que confían y los prestadores de servicios de certificación enunciados en el Régimen Uniforme se aplicaban a todas las clases y tipos de certificados y firmas electrónicas. UN وأشير في ذلك الخصوص الى أنه، نظرا لكون مشروع القواعد الموحدة لم يعد يميّز بين التوقيعات الالكترونية والتوقيعات الالكترونية المعززة، فإن واجبات والتزامات الموقّعين والأطراف المعوّلة ومقدمي خدمات التصديق، التي هي مبينة في مشروع القواعد الموحدة تنطبق على جميع فئات وأنواع الشهادات والتوقيعات الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus