"en el reciente informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التقرير الأخير
        
    • التقرير الذي صدر مؤخرا
        
    Esto se ha indicado claramente y sin ambages en el reciente informe de la OMS transmitido en la nota del Secretario General. UN وقد بدا ذلك واضحاً بجلاء في التقرير الأخير لمنظمة الصحة العالمية الذي نقله الأمين العام.
    Como se explicaba en el reciente informe de la Comisión Internacional sobre Intervención y Soberanía de los Estados, es necesario que todos entiendan y cumplan con eficacia la obligación de proteger. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    Las dimensiones de la crisis alimentaria global que figuran en el reciente informe del Equipo de Tareas de Alto Nivel, que preside el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, revelan el dramatismo de las dificultades. UN ويكشف نطاق أزمة الغذاء العالمية، كما يرد في التقرير الأخير لفرقة العمل الرفيعة المستوى التي يترأسها الأمين العام، بان كي - مون، عن الطابع المأساوي للصعوبات التي تكتنف ذلك.
    Por consiguiente, han proseguido las manipulaciones con las declaraciones extremadamente malévolas de oficiales de la KFOR y la UNMIK sobre un supuesto éxito de la misión internacional en la provincia, tal como se pone en evidencia en el reciente informe del Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad. UN لذلك تتواصل عملية التلاعب بالتأكيدات الماكرة تماما للمسؤولين عن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة حول النجاح المزعوم للبعثة الدولية في المقاطعة، مثلما يتبين ذلك بوضوح في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن.
    Por consiguiente, han proseguido las manipulaciones con las declaraciones tendenciosas de oficiales de la KFOR y la UNMIK sobre un supuesto éxito de la misión internacional en Kosovo y Metohija, tal como se pone en evidencia también en el reciente informe del Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad. UN لذلك تتواصل عملية التلاعب بالمزاعم البالغة المكر للمسؤولين عن القوة الدولية والإدارة المؤقتة حول النجاح المزعوم الذي حققه الوجودان الدوليان في كوسوفو وميتوهيا، على نحو ما يتضح أيضا في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Ahora bien, está eclipsando esos avances el aumento de la desigualdad entre los países y dentro de ellos, como se expone en el reciente informe sobre la situación social en el mundo 2005, recogido en el documento A/60/117. UN بيد أن نواحي التقدم تلك يطمسها تزايد عدم المساواة بين البلدان وداخلها، على النحو الوارد في التقرير الأخير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005، الوارد في الوثيقة A/60/117.
    A ello se suman la persistente insuficiencia de fondos para pagar a los soldados y policías integrados, como se señala en el reciente informe de la Misión de asesoramiento y asistencia en materia de reforma del sector de seguridad en la República Democrática del Congo de la Unión Europea. UN ويضاف إلى ذلك العجز المزمن في دفع مرتبات الجنود وأفراد الشرطة المدمجين، مثلما وردت الإشارة إلى ذلك أيضا في التقرير الأخير لبعثة الاتحاد الأوروبي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como forma práctica de fortalecer el régimen de no proliferación, debe otorgarse prioridad a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable, como se recomendó decididamente en el reciente informe de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa, encabezada por el Sr. Hans Blix. UN ومن السبل العملية لتعزيز نظام عدم الانتشار، ينبغي إيلاء الأولوية للتبكير في نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والشروع فورا في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أوصي بقوة في التقرير الأخير للجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي كان يرأسها السيد هانز بليكس.
    en el reciente informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, así como en el Informe sobre Desarrollo Humano, se presentan pruebas científicas de que podemos reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, estabilizar los niveles de dióxido de carbono y limitar el calentamiento del planeta. UN وتوجد أدلة علمية واردة في التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فضلا عن تقرير التنمية البشرية، على أنه يمكننا أن نتحمل تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وتحقيق استقرار مستويات ثاني أوكسيد الكربون والحد من الاحترار العالمي.
    En ese sentido, la aplicación de la recomendación que figura en el reciente informe de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General sobre la creación de un grupo de alto nivel encargado de la tarea de elaborar rápidamente propuestas sobre una reforma podría suponer una forma constructiva de lograr avances. UN في هذا الصدد، فإن تنفيذ التوصية الواردة في التقرير الأخير للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام بشأن إنشاء فريق رفيع المستوى مكلف بمهمة التقديم السريع لمقترحات بشأن هذا الإصلاح، يمكن أن يشكل خطوة أساسية إلى الأمام.
    Así se atenderá también la recomendación a este respecto que figura en el reciente informe de los Auditores, según la cual el ACNUR debe: a) reemplazar sus sistemas financieros; o b) invertir grandes cantidades de recursos en mejorar sus sistemas financieros existentes de modo que se ajusten a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. UN وفي إطار هذا القرار سيجري أيضا تناول إحدى التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير الأخير لمراجعة الحسابات، التي أشارت إلى وجوب قيام المفوضية إما، (أ) بإحلال نظمها المالية بنظم أخرى؛ أو (ب) بتوظيف استثمارات كبيرة في مجال تطوير نظمها المالية القائمة لكي تتوافق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    A mi delegación le complace en particular la declaración formulada en el reciente informe del Secretario General (A/59/285) en el sentido de que África es en la actualidad mucho más pacífica que antes. UN ويشعر وفدي بالسرور على نحو خاص للتصريح الوارد في التقرير الأخير للأمين العام (A/59/285) ومفاده أن أفريقيا تنعم بالمزيد من السلام اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Como se dijo en el reciente informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio (A/59/565), el uso de la fuerza es un componente esencial de cualquier sistema viable de seguridad colectiva. UN وحسب الحجج المساقة في التقرير الأخير للفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A/59/565) يشكل استخدام القوة عنصرا حيويا من أي نظام عملي للأمن الجماعي.
    Desea conocer las reacciones del Alto Comisionado a las recomendaciones contenidas en el reciente informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre el seguimiento del Examen de la Gestión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (JIU/REP/2006/3). UN وأضاف أنه يود أن يسمع رد فعل المفوضة السامية على التوصيات الواردة في التقرير الأخير لوحدة التفتيش المشتركة بشأن متابعة الاستعراض الإداري للمفوضية (JIU/REP/2006/3).
    Como se indica en el reciente informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en Somalia (S/2007/259), en todo el país persiste la contratación de niños soldados. UN ويتواصل في كامل أنحاء البلاد تجنيد الجنود الأطفال، كما جاء في التقرير الأخير للأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في الصومال (S/2007/259).
    Este proyecto de resolución es producto de meditados intercambios de opinión sobre los métodos alternativos para asegurar una financiación básica estable para el Centro Regional, en seguimiento de las recomendaciones contenidas en el reciente informe del Secretario General (A/63/157). UN ويمثل مشروع القرار نتائج لتبادل معمق للآراء بشأن الأساليب البديلة لضمان التمويل الأساسي الثابت للمركز الإقليمي، متابعة للتوصيات الواردة في التقرير الأخير للأمين العام (A/63/157).
    Recordando sus resoluciones 1674 (2006), de 28 de abril de 2006, y 1738 (2006), de 23 de diciembre de 2006, relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, expresando su preocupación por el elevado número de bajas civiles indicado en el reciente informe del Secretario General sobre la situación en el Afganistán UN وإذ يشير إلى قراريه 1674 (2006) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2006 و 1738 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن حماية المدنيين في النـزاع المسلح، وإذ يعرب عن قلقه لارتفاع عدد الضحايا من المدنيين على نحو ما ورد في التقرير الأخير للأمين العام عن الحالة في أفغانستان(
    Sin embargo, en el reciente informe publicado por el Departamento de Estado se ha rebajado a Malawi al nivel 2, que significa que todavía hay algunas esferas que el país debe abordar a fin de ser elevado nuevamente al nivel superior. UN 146- ومع ذلك، في التقرير الأخير الصادر عن وزارة العدل في الولايات المتحدة نزلت درجة ملاوي إلى المنزلة 2 التي تشير إلى أنه لا تزال هناك بعض المجالات التي يتعين على ملاوي معالجتها لكي ترتفع منزلتها من جديد().
    4. La Sra. Cavanagh (Nueva Zelandia) dice que su Gobierno sigue estando decidido a asegurar el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas, como se pone de manifiesto en el reciente informe presentado al Consejo de Derechos Humanos por el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas acerca de la situación del pueblo maorí en Nueva Zelandia. UN 4 - السيدة كافاناغ (نيوزيلندا): قالت إن حكومتها لا تزال ملتزمة بضمان الوفاء بحقوق الشعوب الأصلية، كما يتضح في التقرير الأخير المقدم لمجلس حقوق الإنسان من المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عن حالة شعب الماوري في نيوزيلندا.
    Suscribimos la clara recomendación que figura en el reciente informe del Grupo de Alto Nivel creado por el Secretario General, titulado " Unidos en la acción " , en el sentido de que se debería mejorar urgentemente la labor de las Naciones Unidas para reducir el riesgo mediante la plena aplicación y financiación de los acuerdos internacionales y otras iniciativas recientes y la participación de las comunidades. UN ونؤيد التوصية الواضحة الواردة في التقرير الأخير للفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام، المعنون " توحيد الأداء " ، والتي تنص على أنه يتعين على سبيل الاستعجال تعزيز جهود الأمم المتحدة بشأن الحد من الأخطار، من خلال التنفيذ والتمويل الكاملين للاتفاقات الدولية وغيرها من المبادرات الأخيرة ومن خلال إشراك المجتمعات فيها.
    Por lo tanto, tomamos nota con satisfacción de que en el reciente informe del Tribunal para la ex Yugoslavia se señale la creciente actividad del Tribunal. UN ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus