Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
Será registrado por su madre o responsable inmediatamente después de su nacimiento en el registro civil correspondiente. | UN | وتسجل والدته أو شخص مسؤول ولادته فورا في السجل المدني المناسب. |
Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
Según cifras de la encuesta más reciente de que se dispone sobre el asunto (EMMUS-IV 2007), solo el 81% de los niños haitianos están inscritos en el registro civil. | UN | وتُبيّن الأرقام التي أفرزتها آخر دراسة استقصائية حول الموضوع أُجريت في عام 2007 أن 81 في المائة من أطفال هايتي مسجلون في سجلات الحالة المدنية. |
83. En 2006, el porcentaje de niños menores de 5 años cuyo nacimiento se había inscrito en el registro civil era del 32%, del que el 25% correspondía a zonas rurales y el 75% a zonas urbanas. | UN | 83- وبلغت نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين سجلوا في عام 2006 في سجل الحالة المدنية 32 في المائة، منهم 25 في المائة في المناطق الريفية و75 في المائة في المناطق الحضرية. |
Además, según el artículo 9, tiene derecho a una bonificación de un año de servicio por cada uno de sus hijos cuando son inscritos debidamente en el registro civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لها، وفقا للمادة 9، أن تخصم خدمة سنة لقاء كل طفل من هؤلاء الأطفال لدى إدراجهم، بصورة منتظمة، في سجلات الأحوال المدنية. |
De los casos revisados hasta ahora, el 29% se han sustanciado, con lo que la cifra total de nombres inscritos en el registro civil supera holgadamente los 930.000. | UN | وأُقر 29 بالمائة من الطلبات التي نظر فيها إلى حد الآن، فيتجاوز بذلك عدد الأسماء المسجلة في السجل المدني 000 930. |
Si un extranjero se casa con una congoleña, puede adoptar la nacionalidad congoleña cinco años después de haberse inscrito el matrimonio en el registro civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
En la práctica, los matrimonios civiles y canónicos son registrados en el registro civil. | UN | وفي الممارَسَة يُسَجَّل الزواج المدني والزواج الديني في السجل المدني. |
Toma nota asimismo con preocupación de la gran proporción de niños indígenas que no se hallan inscritos en el registro civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني. |
Los indígenas tienen derecho a utilizar sus nombres en el registro civil y a recibir una enseñanza intercultural. | UN | وتملك الشعوب الأصلية الحق في استخدام أسمائها الأصلية في السجل المدني وفي الحصول على التعليم المشترك بين الثقافات. |
Con todo, muchas niñas no pueden recibir los beneficios de esos programas porque no están inscritas en el registro civil. | UN | ومع ذلك لا يمكن أن تفي هذه البرامج باحتياجات عدد كبير من الفتيات لعدم قيدهن في السجل المدني. |
Esa omisión constituye un mecanismo de exclusión social. Una condición indispensable para existir es la inscripción en el registro civil. | UN | ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني. |
Entre las acciones llevadas a cabo para facilitar la inscripción de nacimientos en el registro civil, cabe señalar las siguientes: | UN | وفيما يلي أهم الإجراءات المتخذة بهدف تيسير تسجيل المواليد في السجل المدني: |
- Es obligatoria la transcripción de las sentencias de validación de matrimonio y de divorcio en el registro civil a instancia del ministerio público; | UN | - التسجيل الإلزامي لأحكام إثبات عقود الزواج والطلاق في سجلات الحالة المدنية تحت عناية النيابة العامة؛ |
16. Junto con tomar nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité sigue preocupado por informes referidos a prácticas administrativas que prohíben la inscripción en el registro civil de nombres amazigh. | UN | 16- واللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بممارسات إدارية تحظر تقييد الأسماء الأمازيغية في سجل الحالة المدنية. |
24. El CAC señaló la importancia de facilitar el cambio de sexo en el registro civil y denunció la penalización de la sodomía en Mauricio. | UN | 24- ترى جمعية " آرك أون سييل Collectif Arc-en-ciel " ضرورة تيسير تغيير نوع الجنس في سجلات الأحوال المدنية(35). |
- fortalecimiento de los derechos del niño mediante la generalización de su inscripción en el registro civil y su participación; | UN | - تدعيم حقوق الطفل بتعميم القيد في الحالة المدنية والمشاركة؛ |
Es posible cambiar de género en el registro civil por resolución del tribunal de la familia, si el interesado reúne determinados criterios. | UN | وتجيز محكمة الأسرة تغيير النوع الجنساني في السجلات المدنية إذا كان الشخص المعني يفي ببعض الشروط. |
Tienen derecho a voto los ciudadanos que han cumplido 18 años, inscritos en el registro civil y que cumplen los criterios establecidos en la ley electoral. | UN | الناخبون هم المواطنون الذين أتموا الثامنة عشرة من عمرهم والمسجلون في سجل الأحوال المدنية وتوافرت فيهم الشروط المنصوص عليها في قانون الانتخاب. |
Los prisioneros palestinos que no figuran en el registro civil palestino no pueden recibir visitas. | UN | ولا يستطيع السجناء الفلسطينيون غير المسجلين في سجل السكان الفلسطينيين تلقي أي زيارات. |
En virtud de los artículos 2.3 y 2.4 del Código de Familia, el matrimonio es la unión voluntaria de un hombre y de una mujer contraído con miras a la constitución de una familia y asentado en el registro civil del Ministerio de Justicia. | UN | وفي نطاق المادتين 2-3 و 2-4 من قانون الأسرة، يتمثل الزواج في اتحاد طوعي بين رجل وامرأة، وهو يُبرم بهدف تكوين أسرة. ويتم تسجيله لدى دوائر الأحوال المدنية لدى وزارة العدل. |
Al tiempo que observa que la Oficina del Registro Civil del Departamento para el Desarrollo de la Comunidad tiene un programa de inscripción obligatoria de los nacimientos y los matrimonios, el Comité señala con preocupación que solo un pequeño porcentaje de la población tiene inscrito su nacimiento en el registro civil y que eso puede tener efectos negativos en la situación jurídica de la mujer. | UN | 35 - وعلى الرغم من أن لدى مكتب السجل المدني في إدارة التنمية المجتمعية برنامجاً إلزامياً لتسجيل المواليد وعقود الزواج، تلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة ضئيلة فقط من السكان قُيدت في سجل المواليد وأن ذلك يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على الوضع القانوني للنساء. |
Sólo un matrimonio inscrito en el registro civil crea obligaciones y derechos entre los cónyuges. | UN | ووحده الزواج المسجل في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة هو الذي يمنح الزوجين الحقوق ويفرض عليهما الواجبات. |
El nacimiento de los hijos se inscribe en el registro civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. | UN | وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين. |
Por esa razón, en 2008 se realizó una inspección a la inscripción en el registro civil en el contexto de las elecciones parlamentarias. | UN | وبناء على ما سبق تمت في عام 2008 عملية تفتيش على التسجيل المدني بمناسبة الانتخابات البرلمانية. |
43. El CRC observó con preocupación que en algunos casos no se inscribía en el registro civil el nacimiento de los niños indígenas y de los hijos de los trabajadores de temporada de países vecinos. | UN | 43- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أطفال السكان الأصليين وأطفال العمال الموسميين القادمين من بلدان مجاورة لا يكونون في بعض الحالات مسجَّلين في سجلات المواليد. |