Asimismo, durante la Primera Reunión Plenaria se inscribió en el registro de la Conferencia la primera negociación de delimitación entre Belice y México. | UN | وبالمثل، ففي الاجتماع العام الأول أدرجت المفاوضات الأولى لتعيين الحدود بين بليز والمكسيك في سجل المؤتمر. |
En virtud de esta Ley, una persona que ha cometido un delito tipificado en la Ley fuera de la Isla de Man, también podrá ser incluida en el registro de la Isla de Man. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز إدراج أي شخص ارتكب جريمة جنسية، على النحو المبين، في مكان غير جزيرة مان، في سجل الجزيرة. |
Esos servicios son proporcionados sin costo alguno para los beneficiarios, hasta entregarle su escritura debidamente inscrita en el registro de la Propiedad. | UN | وتقدم هذه الخدمات للمستفيدين بالمجان حتى إصدار سندات ملكيتهم، والتي تدخل حسب الأصول المرعية في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
Ello se debe a que cualesquiera derechos que representen un gravamen para el bien inmueble se inscribirán normalmente en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وذلك لأنّ أي حقوق ترهن الممتلكات غير المنقولة تسجَّل عادة في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
La inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria es necesaria para lograr la máxima protección contra terceros. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
En tal caso, la prelación se determina en función de la fecha de inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وفي هذه الحالات، تحدد الأولوية حسب ترتيب التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
v) Tratándose de un bien incorporado a un bien inmueble, mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; | UN | `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛ |
La duración de la entrevista no siempre se indicaba en el registro de la conversación. | UN | ولم تكن المدة التي استغرقتها المقابلات مبينة بشكل دائم في سجل المحادثة. |
Los títulos y documentos de propiedad de la tierra están catalogados en el registro de la Comisión de Tierras Nativas. | UN | شهادات ووثائق ملكية الأراضي موثقة في سجل لجنة أراضي السكان الأصليين. |
Si el vendedor del derecho inscribe su garantía en el registro de la propiedad intelectual, la prelación de su garantía será inferior a la de la garantía previamente inscrita por el banco. | UN | وإذا قام البائع بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فإنه سيحل ثانياً بعد المصرف. |
El Estado de Israel ha anunciado que no se opondría a una solicitud de los interesados para ser inscritos en el registro de la población palestina. | UN | وقد أعلنت دولة إسرائيل أنها لن تعترض على طلب أصحاب الشكوى لتسجيلهم في سجل السكان الفلسطينيين. |
No obstante, la Oficina explicó que ese bien no constaba en el registro de la Propiedad de esa zona catastral. | UN | إلا أن المكتب أوضح أن العقار المعني غير مسجّل في سجل الأراضي الخاص بمنطقة بيتروف المسحية. |
Redactará con tal fin, un auto motivado, que se transcribirá en el registro de la prisión. | UN | ويصدر لهذا الغرض قراراً معللاً يدون في سجل السجن. |
En la propuesta del Canadá se abordan situaciones en que la cesión de créditos genera conflicto con reclamantes que invocan derechos sobre la tierra, por lo común, en virtud de que se han inscrito en el registro de la propiedad inmueble. | UN | واقتراح كندا يعالج الحالات التي يتنافس فيها من أحيلت اليهم مستحقات مع مدّعين بأن لهم مصلحة في الأرض بحكم التسجيل، عادة، في سجل الأراضي. |
La segunda reunión de la Conferencia se dedicará a cuestiones relativas al fondo fiduciario y a la prestación de más asistencia técnica en las negociaciones sobre la delimitación de las fronteras marítimas voluntariamente inscritas en el registro de la Conferencia. | UN | وستركز الدورة الثانية للمؤتمر على القضايا المتصلة بالصندوق الاستئماني والمضي قدما في تيسير المفاوضات وتقديم المساعدة التقنية بشأن تعيين الحدود البحرية المدرجة طواعية في سجل المؤتمر. |
El hijo debe permanecer en el registro de la familia de su marido, aunque se haya otorgado a la madre el derecho de guarda y la tutoría del hijo y éste viva con ella. | UN | ويجب أن يظل الطفل مدرجا في سجل أسرة زوجها حتى في حالة تعيين الأم للقيام بالولاية القانونية والوصاية على الطفل وإقامتها معه. |
Además, algunos bienes habían sido enajenados por la Oficina Regional antes de su reubicación, pero esos bienes seguían inscriptos en el registro de la Oficina Regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب الإقليمي تخلص من بعض الأصول قبل انتقاله، ولكن هذه الأصول ظلت مسجلة في سجل المكتب الإقليمي. |
Además, en la mayoría de los Estados, toda garantía real constituida sobre un accesorio fijo de un bien inmueble puede hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن في معظم الدول أن يُجعل الحق الضماني في ملحق بممتلكات غير منقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
De otro modo, el costo y los gastos que comporta la plena protección de su situación en materia de prelación al inscribir la garantía real en el registro de la propiedad inmobiliaria puede disuadir a los acreedores garantizados de conceder crédito garantizado que entrañe accesorios fijos de bienes inmuebles. | UN | وإلاّ جاز أن يحجم الدائنون المضمونون، نظرا للتكلفة والنفقات التي تقتضيها حماية مركزهم في الأولوية بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، عن الانخراط في التمويل المضمون بالملحقات بممتلكات غير منقولة. |
" Validez del derecho de retención de la titularidad o del derecho de un arrendador financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los derechos concurrentes inscritos con anterioridad en el registro de la propiedad inmobiliaria | UN | " أولوية نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ملحقات ممتلكات غير منقولة على حقوق منافسة سابقة التسجيل في تلك الممتلكات غير المنقولة |
- Basándose en los datos que figuran en el registro de la casa, se pudo comprobar que de los cinco romaníes que debían regresar al asentamiento de Rokytovce sólo dos tienen residencia permanente en esa localidad, a saber: Júlia Demetrová y Valéria Demetrová. | UN | وبعد البحث في مدونات سجل السكن أمكن التحقق من أن ضمن الخمسة غجر الذين كان من المفروض أن يعودوا إلى مستوطنة روكيتوفشه، كان هناك اثنان فقط لهما إقامة دائمة في روكيتوفشه، وهما جوليا ديميتروفا وفليريا ديميتروفا. |