Estas sesiones tuvieron un efecto notable en el rendimiento de los estudiantes. | UN | وتركت هذه الجلسات أثرا ملحوظا على أداء التلاميذ. |
A los efectos de aumentar la repercusión de las actividades de capacitación en el rendimiento de los programas, la CESPAO debería: | UN | 58 - ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحسين أثر التدريب على أداء البرامج من خلال التدابير التالية: |
La CESPAO debe aumentar el efecto de la capacitación en el rendimiento de los programas: Se han usado todos los fondos de capacitación asignados. | UN | ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحسين أثر التدريب على أداء البرامج من خلال التدابير الـتـالـيـة: |
Además de beneficios económicos y resultados cuantitativos positivos en el rendimiento de las cosechas, han arrojado igualmente efectos cualitativos positivos. | UN | فبجانب المزايا الاقتصادية والنتائج الكمية الإيجابية في غلة المحصول، حدثت آثار نوعية إيجابية أيضا. |
Éstas informaron de cambios positivos y negativos en el rendimiento de los cultivos y en la producción ganadera, aunque predominaron las disminuciones. | UN | وأبلغت الأطراف عن تغيرات إيجابية وسلبية على السواء في غلة المحاصيل وإنتاج المواشي، رغم أن حالات الانخفاض كانت هي الغالبة. |
La Caja tiene sus cuentas en dólares de los Estados Unidos, por lo que la oscilación del dólar influye en el rendimiento de sus inversiones en otras monedas. | UN | وظلت حسابات الصندوق بدولارات الولايات المتحدة، ومن ثم أثﱠرت تحركات سعر الدولار على عائدات استثمارات الصندوق بالعملات اﻷخرى. |
La formación proporcionada por el TFTW se ha reflejado en el rendimiento de las mujeres en puestos y empresas de alto nivel. | UN | وكان للتدريب في إطار صندوق تدريب المرأة التنزانية تأثير على أداء المرأة في الوظائف الرفيعة المستوى والأعمال التجارية. |
La diversificación respecto de las clases de activo, monedas y regiones tiene un efecto importante en el rendimiento de la Caja. | UN | فقد كان للتنويع في فئة الأصول والعملة والمنطقة أثر كبير على أداء الصندوق. |
La diversificación respecto de las clases de activo, monedas y regiones tuvo un efecto importante en el rendimiento de la Caja. | UN | وكان للتنويع على أساس فئات الأصول والعملات والمناطق تأثير كبير على أداء الصندوق. |
La carga de la deuda, conjuntamente con políticas monetarias muy restrictivas y medidas conexas aplicadas en relación con el programa de ajuste estructural, tendrán, sin lugar a duda, una repercusión negativa en el rendimiento de la economía nacional. | UN | ولا شك أن أعباء الديون التي تصاحبها سياسات نقدية شديدة التقييد وغيرها من التدابير ذات الصلة المتبعة في إطار برنامج التكيف الهيكلي سيكون لها أثر سلبي جدا على أداء الاقتصاد الوطني. |
En el marco del programa, se ha procedido a galardonar a 375 maestros y otros educadores que han ejercido una influencia importante y reconocida en el rendimiento de los estudiantes y en su interés por la ciencia, la tecnología y las matemáticas. | UN | وقد أضفى البرنامج هذا الشرف على ما مجموعه ٥٧٣ معلماً تربوياً آخر من الذين كانت لهم آثار كبيرة ثابتة على أداء التلاميذ وعلى إثارة الاهتمام بالعلوم والتكنولوجيا والرياضيات. |
La diversificación por clase de activos, por moneda y por región tuvo un efecto considerable en el rendimiento de la Caja. | UN | 37 - وكان للتنويع من حيث أصناف الأصول، والعملات، والمناطق، تأثير هام على أداء الصندوق. |
El desarrollo y la aplicación de esas capacidades tiene una directa incidencia en el rendimiento de las oficinas, lo que determina una revisión de los procesos de trabajo para subsanar de manera eficaz y eficiente los riesgos detectados. | UN | ولتطوير وتطبيق هذه المهارات أثر مباشر على أداء المكاتب حيث تؤدي إلى أساليب منقحة في العمل تساعد على التصدي بفعالية وكفاءة للمخاطر التي يتم تحديدها. |
La diversificación por clase de activos, por moneda y por región tuvo un efecto considerable en el rendimiento de la Caja. | UN | 27 - وكان للتنويع من حيث فئات الأصول، والعملات، والمناطق، تأثير هام على أداء الصندوق. |
4. El Índice de RIC se basa en el rendimiento de la industria y la exportación de manufacturas y en su estructura tecnológica. | UN | 4- ويركز مؤشر الأداء الصناعي التنافسي على أداء الصناعة التحويلية والأداء التصديري وهيكلهما التكنولوجي. |
La situación imperante repercutió negativamente en el rendimiento de los estudiantes, como indica el descenso medio del 9,4% registrado en las cuatro materias principales, a saber, árabe, matemáticas, inglés y ciencias. | UN | وانعكس الوضع السائد سلبا على أداء الطلاب وتمثل في متوسط هبوط بنسبة 9.4 في المائة في المواضيع الرئيسية الأربعة: العربية والرياضيات والانكليزية والعلوم. |
Uno de los factores que han afectado el debate educacional en Noruega desde la iniciación del nuevo milenio es el constante incremento de la concentración en el rendimiento de los alumnos. | UN | يتمثل أحد العوامل التي أثَّرت على المناقشة التعليمية في النرويج منذ انتهاء الألفية في زيادة التركيز بشكل منتظم على أداء التلاميذ. |
Constató que no todas las formas de asistencia técnica son iguales en cuanto a sus efectos y que las repercusiones en el rendimiento de la autoridad receptora parecen variar sistemáticamente en función de la capacidad de absorción y el desarrollo económico. | UN | وخلص إلى أن جميع أشكال المساعدة التقنية ليست سواء في آثارها ويبدو أن التأثير على أداء السلطة المتلقية يختلف دائماً باختلاف القدرة الاستيعابية ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En particular, observa que en el método empleado por el Irán no se tienen en cuenta debidamente las variaciones en el rendimiento de los cultivos que pueden atribuirse a los efectos de plagas y enfermedades. | UN | ويلاحظ الفريق، بصورة محددة، أن النهج الذي اتبعته إيران لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي التغييرات في غلة المحاصيل التي يمكن أن تعزى إلى تأثيرات الآفات والأمراض. |
El cambio climático también puede afectar a la seguridad alimentaria, ya que el cambio en el rendimiento de los cultivos puede seguir haciendo que aumenten los precios de artículos alimentarios básicos en los países que los importan. | UN | وقد يؤثر تغير المناخ على الأمن الغذائي أيضا، إذ أن أسعار السلع الغذائية الأساسية في البلدان المستوردة للأغذية قد يتواصل ارتفاعها بسبب التغير في غلة المحاصيل. |
Los científicos no pueden repetir los grandes avances en el rendimiento de los cultivos que lograron en decenios recientes, aumenta la degradación de los suelos, en muchos lugares disminuyen los beneficios derivados de la utilización de fertilizantes y la ampliación de los regadíos tropieza con graves limitaciones. | UN | فعلماء النباتات لا يستطيعون في الوقت الراهن تكرار الزيادات الكبيرة في غلة النباتات التي حققوها في العقود الأخيرة، وتدهور الأراضي آخذ في الازدياد، وعائدات استخدام الأسمدة تتناقص في كثير من المناطق، وهناك معوقات خطيرة للتوسع في الري. |
Además, el Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja debiera cooperar estrechamente con el Comité Mixto y el Comité de Inversiones, de acuerdo con las facultades que cada uno tiene delegadas, pues sus decisiones inciden en el rendimiento de miles de millones de dólares en la Caja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق أن يتعاون بشكل وثيق مع المجلس ولجنة الاستثمارات، وفقا للسلطة المفوضة لكل منهما، لأن ما يتخذانه من قرارات يؤثر على عائدات الصندوق المقدَّرة ببلايين الدولارات. |