"en el respeto de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على احترام حقوق الإنسان
        
    • في احترام حقوق الإنسان
        
    • في مجال احترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق اﻹنسان
        
    • إلى احترام حقوق الإنسان
        
    • بوصفهم أفراداً يحترمون حقوق الإنسان
        
    • على أساس احترام حقوق الإنسان
        
    • على أساس احترام حقوق اﻻنسان
        
    • تقدم نحو احترام حقوق الإنسان
        
    En conjunto, aprobamos una nueva Constitución fundada en el respeto de los derechos humanos y un código electoral que garantizara la transparencia de las elecciones. UN واعتمدنا جميعا دستورا جديدا يستند على احترام حقوق الإنسان وقانون انتخاب يكفل شفافية الانتخابات.
    Además, la lucha contra el terrorismo debe basarse en el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأضاف أن المعركة ضد الإرهاب يجب أن تقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Los esfuerzos de los Estados Miembros, a través de la cooperación regional e interregional, deben basarse en el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويجب أن تستند جهود الدول الأعضاء، من خلال التعاون الإقليمي والأقاليمي، على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En su último informe, presentado durante el 55º período de sesiones en 1999, el Relator Especial " ratific[ó] el convencimiento expuesto en sus informes anteriores, sobre la fragilidad de los avances que se percibieran en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأكد في تقريره الأخير، الذي قُدم إلى الدورة الخامسة والخمسين في عام 1999، الاقتناع الذي أعرب عنه في تقاريره الماضية فيما يخص الطابع غير الدائم للتقدم المحرز في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Logro previsto 3.2: Avance en el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN الإنجاز المتوقع 3-2: التقدم المحرز في مجال احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los dirigentes políticos tienen ahora la oportunidad de lograr que, sobre todo gracias al funcionamiento de instituciones comunes a nivel nacional, las tres comunidades colaboren en la consolidación de una Bosnia y Herzegovina soberana y unida, fundada en el imperio de la ley, en el respeto de los derechos humanos de todos los pueblos y en el desarrollo de una democracia representativa. UN ولدى القيادة السياسية اﻵن الفرصة لتكفل أنه بوسع المجتمعات الثلاثة جميعها أن تعمل، من خلال تشغيل المؤسسات المشتركة على الصعيد الوطني، على تدعيم سيادة ووحدة البوسنة والهرسك، على أساس حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب وقيام ديمقراطية تمثيلية.
    Capacitación de la policía en el respeto de los derechos humanos UN تدريب أفراد الشرطة على احترام حقوق الإنسان
    Capacitación de la policía en el respeto de los derechos humanos UN تدريب أفراد الشرطة على احترام حقوق الإنسان
    Desde su punto de vista, el enfoque dado a la política nacional de salud insistía en el respeto de los derechos humanos, la ética y la dignidad humana. UN وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية.
    Se deberá asignar prioridad a impartir formación a los componentes militares en el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y la protección de los civiles. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتدريب العناصر العسكرية على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين.
    Los mecanismos nacionales, subregionales y regionales de seguridad, basados en el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, deben fortalecerse y funcionar plenamente. UN ينبغي تدعيم آليات الأمن الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي ترتكز على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وينبغي مساعدتها لكي تعمل بكامل طاقتها.
    En la Cumbre se reconoció que toda sociedad integrada debe basarse en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y las necesidades especiales de los sectores vulnerables y desfavorecidos, la participación democrática y el imperio de la ley. UN وتعترف القمة بأن أي مجتمع شامل يجب أن يقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والعدالة الاجتماعية والاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الشعبية وسيادة القانون.
    Colombia considera que la esperanza de alcanzar la paz no sólo en Colombia, sino en muchas otras partes del mundo se basa en el respeto de los derechos humanos. UN 47 - وقال إنه يرى أن أمل إحراز السلام، لا في كولومبيا فحسب بل أيضاً في كثير من أنحاء العالم، يقوم على احترام حقوق الإنسان.
    La postura de la Comisión es que, aunque no puede haber derechos humanos sin paz, la paz duradera sólo es posible si se fundamenta en el respeto de los derechos humanos y en el estado de derecho. UN فلا سبيل إلى حقوق الإنسان دون سلام ولا سبيل على الأرجح إلى سلام دائم لا يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وهذا هو رأي اللجنة.
    Se requiere urgentemente que los dirigentes de los pueblos israelí y palestino den muestras de buena fe al regresar al proceso de paz y que busquen una solución duradera basada en el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional. UN وتقوم حاجة ماسة إلى أن تبدي قيادة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني حسن النية والعودة إلى عملية السلام وللسعي إلى حل دائم قائم على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Pasados sus conflictos internos y la intervención de poderes externos, Centroamérica ha transitado durante las últimas décadas por un arduo camino para convertirse en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, anclada en el respeto de los derechos humanos. UN وبعد صراعاتها الصراعات الداخلية وتدخلات القوى الخارجية التي شهدتها أمريكا الوسطى، مضت أمريكا الوسطى خلال العقود الأخيرة على طريق صعب إلى أن أصبحت منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية ترسخ جذورها في احترام حقوق الإنسان.
    Acogió con satisfacción el juicio que se estaba celebrando contra Duch y dijo que confiaba en que las salas especiales pudieran desempeñar una función importante en el respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN ورحبت بمحاكمة دوتش التي تجري حالياً وأعربت عن أملها في أن تؤدي الدوائر الاستثنائية في المحاكم دوراً هاماً في احترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    11. Establecer sistemas de prevención de los actos de violencia contra la mujer, incluida la formación de las fuerzas de defensa y seguridad en el respeto de los derechos humanos UN 11 - إقامة أنظمة للوقاية من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تدريب قوات الدفاع والأمن في مجال احترام حقوق الإنسان
    Hemos tenido con la Universidad una experiencia muy valiosa, enriquecedora y fructífera a lo interno de nuestros países, que ha influido en el logro y mantenimiento de la paz, en la búsqueda de la solución pacífica de los conflictos y en el respeto de los derechos humanos y ha contribuido en el desarrollo de una cultura de paz, en el desarrollo sostenible y en la democracia. UN ولدينا، في بلداننا، تجارب قيﱢمة ومثرية ومنتجة للغاية مع الجامعة، كان لها تأثير على تحقيق السلام والمحافظة عليه، والبحث عن حلول سلمية للمنازعات، واحترام حقوق اﻹنسان. وقد ساهمت هذه التجارب في تطور ثقافة للسلام والتنمية المستدامة والديمقراطية.
    La Unión Europea desea mantener con Guatemala relaciones bilaterales constructivas, basadas en el respeto de los derechos humanos y en la aplicación de los acuerdos de paz. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إقامة علاقات ثنائية بناءة مع غواتيمالا تستند إلى احترام حقوق الإنسان وتنفيذ اتفاقات السلام.
    143. En el artículo 2 de la Ley básica de educación nacional Nº 1739 se establece que uno de los objetivos del sistema educativo nacional de Turquía es educar a todos los ciudadanos en el respeto de los derechos humanos. UN 143- ووفقاً للمادة 2 من القانون الأساسي للتعليم الوطني رقم 1739، فإن أحد أهداف نظام التعليم الوطني في تركيا هو تعليم جميع المواطنين بوصفهم أفراداً يحترمون حقوق الإنسان.
    Además, el estado de derecho debería promover la interacción social entre los ciudadanos y sus gobiernos, dentro de un orden jurídico basado en el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي لها أيضا أن تعزز التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وحكوماتهم، في ظل نظام قانوني يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. UN وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية.
    : Avance en el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus