La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. | UN | وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة. |
Fomentar relaciones entre los sexos fundadas en el respeto mutuo como requisito importante para la salud sexual y reproductiva. | UN | وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية. |
Estas nuevas relaciones deben ser equitativas y basadas en el respeto mutuo y la comprensión. | UN | ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم. |
En las circunstancias imperantes hoy en Chipre, la igualdad soberana basada en el respeto mutuo y una simetría en las relaciones debe ser el punto de partida básico. | UN | وفي ظل الظروف السائدة في قبرص اليوم، فإن التساوي في السيادة على أساس الاحترام المتبادل والتماثل في العلاقات إنما يجب أن يكون نقطة البداية. |
Estamos convencidos de que la cultura de paz radica en el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. | UN | وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب. |
La paz, la estabilidad y la armonía deben basarse en el respeto mutuo. | UN | ويجب أن يبنى السلام والاستقرار والتوافق على قاعدة من الاحترام المتبادل. |
Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. | UN | وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي. |
El actual proceso de paz representaba una oportunidad de establecer de manera conjunta una sociedad basada en el respeto mutuo, la justicia y la equidad. | UN | وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل. |
La cooperación internacional debería fundarse en el respeto mutuo y la comunidad de intereses. | UN | فالتعاون الدولي ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
Entonces sabemos que ellos también desean un Consejo basado en el respeto mutuo y en la cooperación fraterna al servicio de toda la humanidad. | UN | وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء. |
Los representantes de la sociedad civil han expresado claramente que esas asociaciones deben basarse en el respeto mutuo y el reconocimiento de las ventajas comparativas. | UN | وأوضح ممثلو المجتمع المدني أن هذه الشراكات يجب أن تبنى على الاحترام المتبادل والتسليم بالمزية النسبية. |
El examen de las cuestiones de derechos humanos debe basarse en el respeto mutuo, el diálogo y la cooperación. | UN | ومن الواجب أن تدرس قضايا حقوق الإنسان بناء على الاحترام المتبادل والحوار والتعاون. |
Cuba seguirá su lucha contra dichas tácticas y sigue comprometida con la promoción de derechos humanos basados en el respeto mutuo y los principios de la Carta. | UN | وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق. |
El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
Un diálogo permanente debe basarse en el respeto mutuo y en los valores humanos más elevados. | UN | وينبغي للحوار الجاري حاليا أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل وأسمى القيم الإنسانية. |
La información pública debe promover el entendimiento y la cooperación entre naciones, basados en el respeto mutuo y la igualdad. | UN | وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة. |
Debemos invertir en el respeto mutuo y tratar de cambiar la mentalidad de quienes propagan la intolerancia y el extremismo violento. | UN | فلنأخذ جميعا على أنفسنا عهدا بحماية التسامح من التعصب ولنستثمر في الاحترام المتبادل ونحاول تغيير ذهنية الذين يشيعون التعصب والتطرف العنيف. |
En este contexto, recalcaron que el logro de los principios, ideales y propósitos del Movimiento depende de la unidad, la solidaridad y la cohesión entre sus miembros, firmemente arraigadas en el respeto mutuo, el respeto a la diversidad y la tolerancia. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يقوم على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على نحو تترسخ جذوره بقوة في الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح. |
Como países pequeños vemos en las Naciones Unidas un garante de nuestra independencia, seguridad y justicia, basados en el respeto mutuo del derecho internacional. | UN | وكبلدان صغيرة، نرى في اﻷمم المتحدة ضمانا لاستقلالنا، وﻷمننا وللعدالة في بلادنا على أساس من الاحترام المتبادل للقانون الدولي. |
Sólo con buena voluntad entre las naciones, entendimiento entre los pueblos y medidas concertadas entre los Estados Miembros, basados todos ellos en el respeto mutuo, podremos estar seguros de que se podrá superar el desafío de la intolerancia y el extremismo. | UN | فلا يمكننا أن نطمئن إلى إمكان قهر التحدي المتمثل في التعصب والتطرف إلا من خلال النوايا الطيبة بين الدول، والتفاهم بين الشعوب، والعمل المتضافر بين الدول الأعضاء، وكلها على أساس من الاحترام المتبادل. |
Para la delegación de China, los países deberían aplicar las disposiciones de las convenciones en el respeto mutuo de la soberanía, la igualdad y el interés recíproco, y culminar las negociaciones relativas a la elaboración de una convención general contra el terrorismo internacional. | UN | 63 - ويرى الوفد الصيني أن البلدان يجب أن تطبق أحكام الاتفاقيات في إطار الاحترام المتبادل والسيادة والمساواة والمصلحة المتبادلة، وأن تكمل المفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Para que puedan hacerlo, todas las partes en el Oriente Medio deben ser coherentes en el respeto mutuo de estos derechos y de los principios que los generaron. | UN | ومن أجل أن تتمتع بذلك، يجب على جميع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط أن تتمسك دائما بالاحترام المتبادل لهذه الحقوق والمبادئ التي انبثقت عنها هذه الحقوق. |