"en el restablecimiento de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في استعادة السلام
        
    • في استعادة السلم
        
    • في إعادة السلم
        
    • على استعادة السلام
        
    • في إعادة السلام
        
    • في إعادة إحلال السلام
        
    • في إعادة إقرار السلام
        
    • على استعادة السلم
        
    Los progresos conseguidos en el restablecimiento de la paz en ciertas zonas de África son testimonio de la eficacia del enfoque adoptado por la organización. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    Indicaron también que el ECOMOG seguiría desempeñando una función importante en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el país en el futuro inmediato. UN ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل.
    En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    En este como en otros temas, el Gobierno de Burundi concede gran importancia al papel que desempeña la prensa en el restablecimiento de la paz y de la concordia nacional. UN وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La MINUSCA tiene el mandato de prestar asistencia a las autoridades de transición en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. UN وأنيطت ببعثة الأمم المتحدة مهمة مساعدة السلطات الانتقالية على استعادة السلام والاستقرار في البلد.
    Todos los gobiernos consultados han reiterado de manera constante su apoyo a los esfuerzos que mi Representante Personal y yo hemos desplegado, y han destacado lo importante que es para ellos que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN 14 - وكررت جميع الحكومات التي استشيرت الإعراب عن مساندتها لجهودي وجهود ممثلي الشخصي، وأكدت على ما تعلقه من أهمية على قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في إعادة السلام إلى ربوع أفغانستان.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    El Gobierno de Rwanda manifestó su voluntad de participar en el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos al suscribir el Acuerdo de Pretoria el 30 de julio de 2002 con la República Democrática del Congo. UN وقد أوضحت الحكومة الرواندية رغبتها في المشاركة في إعادة إقرار السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى بتوقيعها مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتفاق بريتوريا في 30 تموز/يوليه 2002.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel muy importante que desempeñar en el mantenimiento de la paz, y por lo tanto agradecemos los progresos logrados por las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en Bougainville, Papua Nueva Guinea. UN إننا نؤمن بأن للأمم المتحدة دورا هاما جدا في حفظ السلام، ولهذا نشعر بالامتنان لها على التقدم الذي أحرزته في استعادة السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة.
    La inseguridad en el Iraq afecta a toda la región. ¿Puede el Consejo de Seguridad desempeñar un papel en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el Iraq cuando los propios ocupantes son miembros permanentes del Consejo? ¿Es capaz el Consejo de Seguridad de adoptar una decisión justa en ese sentido? UN هل يمكن لمجلس الأمن أن يقوم بدور في استعادة السلام والأمن في العراق في حين أن القائمين بالاحتلال أنفسهم أعضاء دائمون في المجلس؟ هل مجلس الأمن قادر على اتخاذ قرار منصف بهذا الخصوص؟
    Actualmente nuestra agrupación subregional, por intermedio de su Comité de los Siete, participa activamente en el restablecimiento de la paz en Guinea-Bissau, donde un grupo rebelde tomó las armas contra el Gobierno elegido. UN ويشارك تجمعنـا دون اﻹقليمـي حاليـا بنشاط، عن طريق لجنة السبعة، في استعادة السلام في غينيا - بيساو، حيث شهرت جماعة متمردة السلاح في وجه الحكومة المنتخبة.
    La ONUCI ha tenido un papel esencial en la separación de las facciones enfrentadas en la guerra y va a tener un papel esencial en el restablecimiento de la paz y la democracia. UN 12 - وقد أدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دورا أساسيا في فصل الفصائل المتحاربة في البلد وكان لها دور أساسي في استعادة السلام والديمقراطية.
    Estas adiciones a la Lista han demostrado a los talibanes y a la comunidad internacional que el Consejo de Seguridad está decidido a desempeñar un papel en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán en la forma en que pueda hacerlo. UN 12 - وتثبت هذه الإضافات لحركة الطالبان ولبقية المجتمع الدولي إصرار مجلس الأمن على أن يضطلع بدور في استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان بكل السبل المتاحة له.
    La INTERFET ha conseguido importantes progresos en el restablecimiento de la paz y la seguridad en todo el territorio de Timor Oriental en anticipación de la transición que tendrá lugar en enero a una operación de mantenimiento de la paz de la UNTAET. UN ٢٥ - لقد أحرزت القوة الدولية تقدما كبيرا في استعادة السلام واﻷمن في كافة أنحاء تيمور الشرقية بانتظار التحول في كانون الثاني/يناير إلى عملية لحفظ السلام تضطلع بها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    La India tiene un interés especial en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Por consiguiente, el Pakistán tiene el máximo interés en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en el restablecimiento de la paz en ese país y en el establecimiento de una buena base para un Estado democrático, viable y estable. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    No obstante, quisiera hacer énfasis en el hecho de que se han tenido avances importantes en el restablecimiento de la paz y la seguridad en nuestra subregión. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    El Foro tomó nota con reconocimiento de la valiosa información proporcionada por el Primer Ministro de Papua Nueva Guinea sobre los progresos realizados en el restablecimiento de la paz en Bougainville. UN ٣٩ - أحاط المنتدى علما مع التقدير بالبيان اﻹعلامي الذي أدلى به رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة بشأن التقدم المحرز في إعادة السلم إلى ربوع بوغينفيل.
    Encomiando a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL), bajo el liderazgo del Representante Especial del Secretario General, por el importante papel que ha desempeñado su apoyo en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، للدور الهام الذي أسهمت به من خلال الدعم المقدم منها في إعادة السلم والاستقرار إلى ليبريا،
    Mientras la atención de la comunidad internacional se centra en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el Iraq, no podemos volver la espalda al derrumbamiento del proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي حين ينصب تركيز المجتمع الدولي على استعادة السلام والأمن في العراق، لا يمكننا أن نغض الطرف عن انهيار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    El Sr. Doss destacó los progresos realizados por el Gobierno en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y señaló la imperiosa necesidad de que se abordaran las amenazas potenciales para la estabilidad del país, como el desempleo, la delincuencia y la inestable situación política en la vecina Côte d ' Ivoire. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    Primero, en Sierra Leona se han alcanzado importantes logros hasta la fecha en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y la promoción de la recuperación después del conflicto. UN أولا، لقد تحققت إنجازات هامة في سيراليون حتى الآن في إعادة إحلال السلام والاستقرار وتعزيز الانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    41. La Sra. Mørch Smith (Noruega), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que, si bien se ha avanzado en el restablecimiento de la paz en varios países, las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas enfrentan serios obstáculos, comenzando por la garantía de la protección y la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. UN 41 - السيدة مورش سميث (النرويج): تكلمت نيابة عن بلدان الشمال فقالت إنه تحقق تقدم في إعادة إقرار السلام في عدد من البلدان ولكن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تواجه تحديات كبيرة ابتداء من ضمان سلامة وأمن حفظة السلام.
    Es más sensato concentrarse en la prevención que en el restablecimiento de la paz después de los hechos, tanto en el caso de conflictos entre Estados, como en el caso lamentablemente mucho más común ahora, de conflictos intestinos. UN فمن اﻷحكــم أن نركــز على المنــع بدلا من التركيز على استعادة السلم بعد وقوع الواقعة. ويصدق ذلك، سواء بالنسبة للصراعات داخل الدول التي تعد اﻵن لﻷسف أكثر شيوعا أو بالنسبة للصراعات فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus