"en el resto del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بقية العالم
        
    • في بقية أنحاء العالم
        
    • في سائر أنحاء العالم
        
    • على بقية العالم
        
    • في باقي العالم
        
    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • في بقية بلدان العالم
        
    • في باقي أنحاء العالم
        
    • في باقي بلدان العالم
        
    • في العالم الأوسع
        
    • في سائر العالم
        
    • في أنحاء العالم الأخرى
        
    • في بقية أرجاء العالم
        
    • وذكر أن العالم الخارجي
        
    • في مكان آخر من العالم
        
    Esa guerra ya ha finalizado, pero parece haber dejado tras de sí una situación en la que existen grandes posibilidades de inestabilidad en el resto del mundo. UN واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا.
    Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Debemos reiterar que la mediación es esencial para el arreglo de controversias, ya sea en África o en el resto del mundo. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    Con ello, a la vez, quedarían repartidos los inevitables costos del reajuste, que recaerían en el resto del mundo al cabo de un lapso razonable. UN ويؤدي هذا بدوره إلى توزيع التكاليف الحتمية للتكيف الاقتصادي التي يتعين على بقية العالم تحملها على مدى زمني معقول.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً.
    Las islas revisten interés científico considerable debido a su aislamiento y a una flora y fauna propias, numerosas especies de las cuales no existen en el resto del mundo. UN وللجزر أهمية علمية كبيرة بسبب عزلتها وتفردها بنباتات وحيوانات تضم أنواعا متعددة لا توجد في أماكن أخرى من العالم.
    La prevalencia del sobrepeso y la obesidad está aumentando rápidamente en Dinamarca como en el resto del mundo occidental. UN انتشار زيادة الوزن والبدانة آخذ في الازدياد بسرعة في الدانمرك كما في بقية العالم الغربي.
    El crecimiento positivo en el resto del mundo favorecerá las exportaciones que siguen siendo la base del crecimiento. UN وسيستمر النمو الإيجابي في بقية العالم يدعم الصادرات التي تظل الدعامة الأساسية للنمو.
    Ciertamente, en el resto del mundo la opción es destruir el lugar, convertir todo lo que se pueda quemar en calor, o beber el agua que haya disponible. TED بالتأكيد ، في بقية العالم ، اختيارك هو تدمير المكان ، تحول كل شيء سوف يحرق إلى حرارة ، أو شرب المياه المتاحة.
    Eso no vale mucho en el resto del mundo, ¿no? Open Subtitles هذا الأمر لا يساوي حقاً كل شئ في بقية العالم الآن، أليس كذلك؟
    Incluso en los países más pobres encontraremos ciudadanos instruidos tan dedicados a crear una mejor vida para sus hijos como en el resto del mundo. UN فحتى في أفقر الدول سنجد مواطنين متعلمين ملتزمين بإقامة حياة أفضل لأبنائهم مثلهم مثل غيرهم من المتعلمين في بقية أنحاء العالم.
    Esta disciplina multilateral es particularmente importante para los países cuyas políticas económicas tienen una fuerte influencia en el resto del mundo. UN وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم.
    El impacto sobre el crecimiento económico en el resto del mundo será mixto. UN وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا.
    Había mayor conciencia de la importancia de las políticas de CTI no solo en África sino también en el resto del mundo en desarrollo. UN فهناك وعي جديد بأهمية سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ليس في أفريقيا فحسب، بل في سائر أنحاء العالم النامي.
    Si Corea no se reunifica, la situación en la península de Corea seguirá siendo indefinidamente inestable, y ello no será beneficioso para la paz en el Asia nororiental ni en el resto del mundo. UN إن الفشل في إعادة توحيد كوريا سيجعل الحالة في شبه الجزيرة الكورية غير مستقرة الى ما لا نهاية وهذا لن يساعد على تحقيق السلام في شمال شرقي آسيا ولا في سائر أنحاء العالم.
    Los acontecimientos que tienen lugar en una parte del mundo tienen efectos directos en el resto del mundo. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    En el Ártico y en algunas regiones de la Antártida, la temperatura media de la superficie ha aumentado durante los últimos decenios mucho más rápidamente que en el resto del mundo. UN وقد ارتفع متوسط درجات الحرارة السطحية في القطب الشمالي وفي مناطق أنتاركتيكا بأسرع بكثير منه في باقي العالم في العقود الأخيرة.
    en el resto del mundo, sin embargo, el Programa tuvo que hacer frente a un volumen sin precedentes de necesidades con recursos insuficientes. UN غير أنه كان يتعين على البرنامج أن يواجه في أماكن أخرى من العالم احتياجات لم يسبق لها مثيل مع وجود موارد غير كافية.
    En este país se ejecuta todos los años a más personas que en el resto del mundo. UN ويعدم في الصين كل عام عدد يزيد عمن يعدمون في بقية بلدان العالم معا.
    El reto consiste en que esos logros se alcancen en el resto del mundo. UN والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم.
    La proporción equivalente en el resto del mundo en desarrollo era del 14%, y en los países desarrollados era inferior al 4%. UN وتبلغ النسبة المقابلة في باقي بلدان العالم النامي 14 في المائة، وتقل في البلدان المتقدمة النمو عن 4 في المائة.
    Sin una acción ciudadana coordinada para defenderlos a nivel nacional, nuestra búsqueda de progreso en el resto del mundo será en vano. UN وما لم يتخذ المواطن إجراءات متضافرة للتمسك بها في الأماكن القريبة من المنـزل، فإن سعينا لإحراز التقدم في العالم الأوسع نطاقا سيذهب هباءً منثوراً.
    62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. UN ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي.
    Coordination française pour le lobby européen des femmes, una organización que agrupa a 83 asociaciones de mujeres de Francia activas en muy diversos ámbitos, se ha propuesto la tarea de dar mayor visibilidad a cuestiones poco conocidas como las necesidades, las acciones y la participación de la mujer, tanto en Francia como en el resto del mundo. UN تسعى هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية التي تضم 83 رابطة نسائية في فرنسا وتنشط في عدد كبير من المجالات، إلى تحقيق جملة من الأهداف في طليعتها تسليط مزيد من الأضواء على احتياجات النساء وأعمالهن والتزاماتهن غير المعروفة معرفة كافية سواء في فرنسا أم في أنحاء العالم الأخرى.
    La globalización ha demostrado que el mundo está tan interconectado que ningún país y ninguna región puede considerarse inmune a lo que sucede en el resto del mundo. UN وقد أظهرت العولمة أن العالم أصبح من الترابط بحيث أنه لا يمكن أن يتصور بلد واحد أو منطقة واحدة أن في وسعه اتقاء ما يحدث في بقية أرجاء العالم.
    Los aspectos curativos habían tenido más eco en el resto del mundo a causa de algunas iniciativas emprendidas, como el suministro de medicamentos antirretrovirales y el debate sobre la prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN وذكر أن العالم الخارجي سمع كثيرا عن الجوانب العلاجية بسبب بعض المبادرات المتخذة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالقضايا المتصلة بتوفير الأدوية المضادة للرتروفيروسات وبشأن النقاش الدائر حول منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Por lo tanto, la paz y la seguridad son primordiales para todos los países, tanto si están en África como en el resto del mundo. UN وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus