"en el resto del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بقية البلد
        
    • في بقية أنحاء البلد
        
    • في سائر أنحاء البلد
        
    • في سائر البلد
        
    • في باقي البلد
        
    • في أماكن أخرى من البلد
        
    • في باقي أرجاء البلد
        
    • في مختلف أنحاء الصومال
        
    • على بقية البلد
        
    • في باقي مناطق البلد
        
    • مقارنة ببقية البلد
        
    En la capital hay un médico por cada 2.520 personas, mientras que en el resto del país la proporción es de sólo un médico por cada 75.000 personas. UN وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y todos los demás organismos de las Naciones Unidas desempeñarán sus funciones en la ciudad al igual que en el resto del país. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. UN ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد.
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم باقي المبلغ وقدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Cuando se preparen las estimaciones de necesidades alimentarias, el Programa tendrá en cuenta todas las circunstancias pertinentes que concurran en las tres provincias septentrionales y en el resto del país con objeto de garantizar una distribución equitativa. UN ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Para el primero, el 26,6% de las mujeres montevideanas se asisten en salud pública, mientras que en el resto del país, este porcentaje asciende al 52,1%. UN ففي مونتفيديو يحصل على هذه المساعدة 26.6 في المائة من النساء، بينما ترتفع هذه النسبة في سائر البلد إلى 52.1 في المائة.
    113. El ACNUR no tiene ninguna presencia en el resto del país y no hace extensivas sus actividades de protección y asistencia a ninguna otra zona o grupo que no sea del norte. UN ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال.
    Dicho apoyo se presta a diario, tanto en Bangui como en el resto del país, a nivel operacional, logístico y sanitario. UN ويقدَّم هذا الدعم على أساس يومي، على الصعيد التنفيذي واللوجستي والطبي، سواء في بانغي أو في أماكن أخرى من البلد.
    En esta dinámica desordenada se inscriben los asentamientos humanos con persistente ocupación de terrenos baldíos, fenómeno que ha dado como resultado la existencia de aproximadamente unos 300 asentamientos humanos sólo en Managua y 528 en el resto del país. UN ومن الصعب إزالة المستوطنات التي أقيمت على الأراضي الفضاء ويبلغ عددها حالياً زهاء 300 في ماناغوا و521 في بقية البلد.
    En el caso de la República de Moldova, el argumento que se invoca con más frecuencia es que es preciso respetar los derechos de una minoría lingüística cuando la mayor parte de esa minoría lingüística que habita en el resto del país jamás planteó pretensiones de este orden. UN وفي حالة جمهورية مولدوفا فإن أكثر الحجج التي يستند اليها هي وجوب احترام حقوق اﻷقلية اللغوية في حين أن غالبية هذه اﻷقلية اللغوية التي تعيش في بقية البلد لم تكن لها مطلقا أية مطالب من هذا النوع.
    La situación en materia de seguridad seguía siendo calma en el resto del país. UN وظلت حالة الأمن هادئة في بقية البلد.
    De la misma forma que la talibanización es el principal problema en las zonas en conflicto, la escasez de recursos económicos y la mentalidad limitada de los padres son los principales problemas en el resto del país. UN وتشكل طلبنة المجتمع مشكلة رئيسية في مناطق النزاع، ويعد ضعف الاقتصاد ومحدودية تفكير الآباء مشكلتين رئيسيتين في بقية البلد.
    c) Titulación y revisión del remanente del sector reformado en el resto del país (urbano y rural). UN (ج) إصدار سندات الملكية واستعراض أوضاع الأجزاء المتبقية من القطاع المصلَح في بقية البلد (ريف وحضر).
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم مبلغ آخر قدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    en el resto del país es de 1 a 5 años de prisión. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Aspiramos a que este plan se constituya en un modelo exitoso que podamos reproducir en el resto del país. UN ونرجو أن يثبت نجاح هذه الخطة كي يمكن تكرراها في بقية أنحاء البلد.
    Sin embargo, sigue siendo precaria en el resto del país. UN غير أن الوضع ما زال مضطربا في بقية أنحاء البلد.
    Los aspectos que preocuparon especialmente a la Misión fueron las pequeñas cantidades que se han dedicado hasta ahora a la reconstrucción y las diferencias que se registran entre los progresos realizados en el resto del país y en Dili, particularmente en cuanto a la reconstrucción de carreteras, el suministro de energía eléctrica y la reconstrucción de edificios. UN ومما يثير قلق البعثة، بوجه خاص، ضآلة المبالغ المنفقة حتى الآن على التعمير وتفاوت معدل التقدم في سائر أنحاء البلد مقارنــــة بديلي وبخاصــة فيما يتعلق بإعادة بناء الطرق والإمداد بالكهرباء وترميم المباني.
    Se han restablecido servicios esenciales, como la electricidad y el suministro de agua, en Kigali y se están reparando los servicios en el resto del país. UN وقد أعيدت الخدمات اﻷساسية من قبيل الكهرباء وإمدادات المياه في كيغالي ويجري حاليا إصلاح الخدمات في سائر البلد.
    La dependencia estaba preparando programas de desarrollo local en tres prefecturas y continuaría su labor en el resto del país a medida que se ejecutaran los programas. UN وتقوم الوحدة بإعداد برامج تنمية مناطق في ثلاث مقاطعات وستواصل عملها في باقي البلد وفقا لتنفيذ البرامج.
    El 1º de octubre de 1998, la Fuerza de Defensa Civil, con firme apoyo del ECOMOG, emprendió una ofensiva para capturar uno de los principales bastiones de los rebeldes en el distrito de Kailahun, a fin de perturbar sus operaciones en el resto del país. UN ١١ - في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، شنت قوات الدفاع المدني، بدعم قوي من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، هجوما للاستيلاء على أحد معاقل الثوار الرئيسية في منطقة كيلاهون، وبالتالي تعطيل عملياتهم في أماكن أخرى من البلد.
    Se prevé continuar con la implementación del programa en el resto del país. UN وتتمثل الخطة في الاستمرار في تنفيذ المشروع في باقي أرجاء البلد.
    23. Subraya que la nueva misión debería tener su cuartel general en Mogadiscio y que debería desplegarse en el resto del país según lo permitan las condiciones de seguridad, y solicita al Secretario General que le preste asesoramiento sobre la forma en que se protegerá la misión; UN 23 - يؤكد أنه ينبغي للبعثة الجديدة أن تتخذ من مقديشو مقرا لها وتنتشر بعد ذلك في مختلف أنحاء الصومال وفق ما تسمح به الظروف الأمنية، ويطلب إلى الأمين العام إسداء المشورة بشأن كيفية حماية البعثة؛
    Refiriéndose a otra cuestión planteada, dice que si algunos países, aún con un gobierno poco eficaz, logran captar la inversión extranjera, se trata tal vez de países ricos en recursos naturales; en tales casos, la inversión extranjera se restringe a determinadas zonas y tiene escasa repercusión en el resto del país. UN وأشار الى مسألة أخرى مطروحة قائلا انه لو وجدت حالات حيث تجتذب الحكومات الضعيفة استثمارا أجنبيا، فان هذا يرجع سببه على اﻷرجح الى ثراء البلدان المعنية بالموارد الطبيعية؛ وفي هذه الحالات ينحصر الاستثمار اﻷجنبي في مجالات معينة وأثره ضعيف على بقية البلد.
    Se ratificó el Protocolo de Palermo y por otra parte se han creado en la Policía Boliviana la División de trata de personas y tráfico ilícito de migrantes, instaladas en las principales ciudades, estando pendientes estas Divisiones policiales en el resto del país. UN 156- وصدقت بوليفيا على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (بروتوكول بالرمو) وأنشأت قسماً خاصاً بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين ضمن قوات الشرطة البوليفية في المدن الكبرى؛ ولم يتم بعد إنشاء مثل تلك الأقسام في باقي مناطق البلد.
    Hay que tener en cuenta que el reparto de la tierra en esa región tuvo lugar bastante más tarde que en el resto del país. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى أن توزيع الأراضي في تلك الولاية قد تم متأخراً جداً مقارنة ببقية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus