"en el resultado de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نتيجة
        
    Los fallos relativos a las impugnaciones deberán ser dictados por un organismo competente que no tenga un interés sustancial en el resultado de la adjudicación. UN ويجب أن تتولى الفصل في الاحتجاجات على العطاءات هيئة مختصة ليس لها مصلحة هامة في نتيجة عملية الاشتراء.
    Podrían tener, por ejemplo, un interés económico personal en el resultado de la controversia. UN فهؤلاء يمكن، على سبيل المثال، أن تكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة النزاع.
    Se asignó la causa al mismo instructor que había realizado la instrucción inicial, que no era imparcial y tenía un interés personal en el resultado de la segunda instrucción. UN وأرسلت القضية إلى نفس المحقق الذي أجرى التحقيقات الأولى وكان متحيزاً، وكانت له مصلحة في نتيجة التحقيق الثاني.
    Otros pueden recurrir sólo si tienen un interés personal en el resultado de la causa que no sea la imposición de una condena al infractor. UN ولكن لا يجوز لأطراف أخرى الطعن إلا عندما يكون لها مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    Esta definición básica debe quedar clara en el resultado de la labor sobre el tema. UN وينبغي أن يكون التعريف الأساسي واضحاً في نتيجة العمل بشأن هذا الموضوع.
    No podía decirse que tenía suficiente interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa para ser considerado demandante legítimo. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    Terceras personas pueden hacer otro tanto solamente si tienen un interés especial en el resultado de la causa que trascienda la mera imposición de una condena al infractor. UN ولكن لا يجوز لغيرهم الطعن إلا عندما يكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    No podía decirse que tenía suficiente interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa para ser considerado demandante legítimo. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    Un tercero puede hacer otro tanto solamente si tiene un interés especial en el resultado de la causa que vaya más allá de la mera imposición de una condena al infractor. UN ولكن لا يجوز لغيرهم الطعن إلا عندما يكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    No obstante, prevaleció la opinión de que el representante en un procedimiento extranjero no principal también podría tener interés legítimo en el resultado de la controversia entre un deudor y un tercero y que no debería excluirse esa posibilidad en la disposición. UN بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال.
    Los integrantes de la comisión han de poseer la formación especializada y la competencia requeridas para investigar, de manera efectiva, el asunto de que se trate y ser independientes de los presuntos culpables y de las instituciones que tengan intereses creados en el resultado de la investigación. UN ويجب أن يكون أعضاء اللجنة ممن لديهم الخبرات والكفاءات المطلوبة للتحقيق في المسألة بصورة فعالة وأن يكونوا مستقلين عمن يشتبه في أنهم الفاعلون وعن المؤسسات التي تكون لها مصلحة ما في نتيجة التحقيق.
    No parecía haber información alguna que demostrara que Fatima Andersen, la autora, pudiera ser considerada persona lesionada en virtud del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia, porque no podía decirse que tuviera un interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa. UN ولا توجد، فيما يبدو، معلومات تُثبت أن فاطمة أندرسون، صاحبة البلاغ، يمكن اعتبارها شخصاً قد تضرر وفقاً لمفهوم الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل لأنه لا يمكن القول إن لها مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية.
    En consecuencia, las personas que denuncian una violación, los testigos y otras personas similares sólo adquieren la condición de partes en una causa penal si tienen locus standi, es decir, si tienen un interés esencial, directo, individual y jurídico en el resultado de la causa. UN ولذلك فإن الأشخاص الذين يبلغون عن انتهاكات، والشهود وغيرهم من الأشخاص المشابهين، لا يكونون أطرافاً في القضايا الجنائية إلا إذا كانت لهم أهلية قانونية، أي مصلحة أساسية ومباشرة وفردية وقانونية في نتيجة القضية.
    12. En cuanto a las preguntas formuladas en el párrafo 6, el Gobierno ha decidido mantener sus reservas sobre el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, porque el Código de procedimiento penal permite reabrir una causa, incluso cuando una persona ha sido absuelta, si se revela nueva información o si hay un defecto fundamental en los procedimientos anteriores que pudiera haber influido en el resultado de la causa. UN ٢١- وفيما يخص القضايا المثارة في الفقرة ٦، قررت الحكومة أن تبقي على تحفظها بشأن الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد ﻷن قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز إعادة فتح القضية حتى في حالة تبرئة الشخص، إذا ما انكشفت حقائق جديدة أو إذا كانت اﻹجراءات السابقة منطوية على عيب أساسي يمكن أن يكون قد أثر في نتيجة الدعوى.
    4.25 El Estado parte, a la luz de las declaraciones generales formuladas por la peticionaria en su queja, estima que no se puede considerar que la peticionaria sea una parte lesionada a efectos del artículo 266 b), ni que tenga un interés esencial, directo, personal y jurídico en el resultado de la investigación que le atribuya el derecho a recurrir. UN 4-25 وتدفع الدولة الطرف بأنه نظراً للبيانات العامة التي قدمتها صاحبة البلاغ في شكواها، فإنها ترى أنه لا يمكن اعتبار صاحبة الشكوى طرفاً معتدى عليه بموجب أحكام المادة 266(ب)، كما أنه لا يمكن اعتبارها طرفاً له مصلحة أساسية ومباشرة وفردية وقانونية في نتيجة التحقيق بحيث يحق لها الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus