Además, es necesario revertir la prolongada disminución de las inversiones en el sector agrícola de África y se debe asumir un nuevo compromiso para ayudar a los pequeños agricultores a proporcionar una producción sostenible de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام. |
Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Continúa la concentración en el sector de la demanda en los mercados mundiales de productos básicos, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. | UN | 2 - ولا يزال التركيز في الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمرا، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض حاد على مشاركة الدولة في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
El primer proyecto de este tipo, con la OPEP, se centró en el sector agrícola de la zona de Tulkarem en la Ribera Occidental, que había experimentado dificultades debido a la restricción de la movilidad y los daños a las tierras y las infraestructuras agrícolas. | UN | وركز أول مشروع من نوعه مع المنظمة على القطاع الزراعي في منطقة طولكرم في الضفة الغربية التي عانت من القيود على التنقل والأضرار التي لحقت بالأراضي والهياكل الأساسية الزراعية. |
Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
11. Por lo que hace al primer plano, la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura ha tenido en general escasísimos efectos en el sector agrícola de los PMA y los PDINPA. | UN | 11- كان تأثير تنفيذ الاتفاق بشأن الزراعة في القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية تأثيراً بسيطاً جداً بصفة عامة فيما يتعلق بالمستوى الأول. |
El único estudio de la posición de las mujeres en el sector agrícola de Islandia es el que realizó la universidad de Akureyri acerca de la situación en el sector noroeste del país en 1998. | UN | الدراسة الوحيدة عن وضع المرأة العاملة في القطاع الزراعي في آيسلندا هي تلك التي أجرتها جامعة أكوريري للحالة في القطاع الشمال الغربي من البلد في عام 1998. |
Lo cierto es que precisamente este diagnóstico explica los importantes esfuerzos realizados para reinvertir en el sector agrícola de los países de bajos ingresos desde 2008, para hacerlo de manera más sostenible y para tener en cuenta la nutrición en las políticas agrícolas. | UN | وفي الواقع، يبيّن هذا التشخيص بالتحديد الجهود الرئيسية المبذولة منذ عام 2008 في سبيل الاستثمار مجدداً في القطاع الزراعي في البلدان ذات الدخل المنخفض، والقيام بذلك على نحو أكثر استدامة، ومراعاة مسألة التغذية في السياسات الزراعية. |
c) Los países de Asia deberían fomentar las inversiones en el sector agrícola de los países africanos. | UN | )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية. |
En el bienio 1998–1999 se complementarán las actividades relacionadas con las consecuencias de la paz en la región mediante actividades en otras esferas, el desarrollo de mercados de capital en el sector industrial de los países miembros de la CESPAO, y la cooperación en el sector agrícola de esos países a la luz del proceso de paz. | UN | وسوف يتم استكمال اﻷنشطة المضطلع بها في إطار عملية السلام في المنطقة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بأنشطة يضطلع بها في مجالات أخرى وتعالج تطوير اﻷسواق الرأسمالية في القطاع الصناعي للبلدان اﻷعضاء في اللجنة؛ باﻹضافة إلى التعاون في القطاع الزراعي في البلدان اﻷعضاء في اللجنة في ضوء عملية السلام. |
Los cambios en el sector agrícola de los países en desarrollo han ido acompañados de una gran variedad de actividades, desde la creación de industrias rurales hasta el establecimiento de zonas de elaboración de exportaciones. | UN | 13 - وقد رافق هذه التغيرات في القطاع الزراعي في البلدان النامية عدد كبير من الأنشطة المتنوعة، من إقامة صناعات ريفية إلى إنشاء مناطق التصنيع المتخصص. |
También es necesario reforzar la formulación y aplicación de políticas en apoyo de la incorporación de los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas, es decir, ocuparse de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en el sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Uno de los ejemplos más notables de esto se halla en el sector agrícola de África, donde las mujeres constituyen más del 70% de la fuerza de trabajo. | UN | 2 - ويكمن أحد أبرز الأمثلة على ذلك في القطاع الزراعي في أفريقيا حيث تشكل النساء غالبية القوى العاملة (أكثر من 70 في المائة). |
Innegablemente en los últimos treinta años ha habido una grave subinversión en el sector agrícola de los países en desarrollo como consecuencia de la percepción cada vez mayor de la falta de rentabilidad de la agricultura. | UN | ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح(). |
32. En el período de sesiones se examinaron los retos y las oportunidades de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y triangular emprendidas en el sector agrícola de Asia, África y América Latina. | UN | 32- بحثت الدورة التحديات والفرص المرتبطة بمبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي المتخذة في القطاع الزراعي في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
La Unión Europea reconoce la necesidad de una inversión privada significativa en el sector agrícola de los países en desarrollo, pero también de políticas racionales y un marco jurídico adecuado para garantizar que esta inversión fomente un crecimiento de base amplia, la sostenibilidad del medio ambiente y la capacidad de recuperación de los medios de vida. | UN | 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف. |
23. En estrecha relación con el elevado índice de pobreza constatado en el sector agrícola de los países en desarrollo, cabe observar también una concentración de grupos social y económicamente vulnerables en esta rama de actividad, como se muestra en el cuadro 6. | UN | 23- ويُشاهد أيضاً في القطاع الزراعي في البلدان النامية تركّز للفئات الضعيفة اجتماعياً واقتصادياً، على النحو المبيَّن في الجدول 6، وهو أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنسبة المرتفعة للفقر في هذا القطاع. |
Se asumió el compromiso de colaborar en materia de comercio, pero, pese a las mejoras en el sector agrícola de los países en desarrollo, continúan las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو. |
Un agricultor representante de un país del tercer mundo observó que los subsidios ambientales que se otorgan en un país determinado pueden repercutir en el sector agrícola de otros países, con efectos devastadores para los hogares campesinos y la agricultura en pequeña escala. | UN | واسترعى مزارع يمثل حكومة من العالم الثالث الانتباه الى ما يمكن أن يترتب على اﻹعانات البيئية في أحد البلدان من آثار على القطاع الزراعي في بلد آخر مما يؤدي الى محق اﻷسر المعيشية للفلاحين والزراعة على نطاق صغير. |
El representante de la OCDE presentó un estudio sobre la creación de capacidad productiva en el sector agrícola de cinco países africanos y examinó el papel de los asociados donantes y el del sector privado. | UN | وعرض ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دراسة عن بناء القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في خمسة بلدان أفريقية من خلال بحث دور الشركاء المانحين ودور القطاع الخاص. |
Reconociendo también la importancia de un entorno favorable internacional y nacional para aumentar y sostener la inversión en el sector agrícola de los países en desarrollo, y la necesidad de garantizar que el comercio apoye a la agricultura a través de un mayor acceso al mercado y la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأهمية تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لزيادة الاستثمارات في قطاع الزراعة في البلدان النامية والمحافظة عليها، والحاجة إلى كفالة أن تكون التجارة داعمة للزراعة عن طريق زيادة إمكانيات الوصول إلى الأسواق والقضاء على أشكال الدعم التي تشوّه التجارة، |
Se propuso que la UNCTAD volviera a examinar las causas de la disminución de la productividad en el sector agrícola de los PMA y estudiara programas de políticas innovadores, para devolver al sector la importancia crítica que tenía en el desempeño económico general de los PMA. | UN | واقتُرح أن يعيد الأونكتاد النظر في أسباب تراجع إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وأن يستكشف جداول أعمال سياساتية مبتكرة لإحياء الدور الحاسم الأهمية لهذا القطاع في الأداء الاقتصادي الإجمالي لأقل البلدان نمواً. |