| 9. La tasa de empleo de la población activa es de un 35% en el sector industrial y un 20% en el sector agropecuario. | UN | ٩- وتبلغ نسبة العمالة بين السكان النشطين حوالي ٥٣ في المائة في القطاع الصناعي و٠٢ في المائة في القطاع الزراعي. |
| En todas estas regiones, se registra una declaración apreciablemente incompleta de la participación de la mujer en el sector agropecuario. | UN | ٧٤ - وفي جميع هذه المناطق، هناك نقص كبير في المعلومات عن مشاركة المرأة في القطاع الزراعي. |
| La Junta también destacó la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fortalecimiento del papel del sector privado en el sector agropecuario en los países menos adelantados. | UN | وركز المجلس أيضا على أهمية تنمية الموارد البشرية وتعزيز دور القطاع الخاص في القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا. |
| Muchas de ellas trabajan en el sector agropecuario o en el sector no estructurado. | UN | والكثير منهن يعمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي. |
| Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. | UN | وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي. |
| Las subvenciones a la exportación en el sector agropecuario de Barbados tienen efectos a la vez positivos y negativos. | UN | وأثر إعانات الصادرات في القطاع الزراعي في بربادوس أثر متباين. |
| Nos piden que nosotros abramos nuestros mercados en el sector agropecuario y existen países que invierten 1.000 millones de dólares al día para subsidiar sus productos. | UN | إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها. |
| Un mayor acceso a los mercados se traduciría en la creación de empleo, particularmente en el sector agropecuario. | UN | وستؤدي زيادة القدرة على الوصول إلى الأسواق إلى خلق مزيد من الوظائف، وبخاصة في القطاع الزراعي. |
| La mayoría de los niños trabajan en el sector agropecuario y se han notificado casos en los que los niños suelen abandonar la escuela para realizar labores en plantaciones de tabaco. | UN | ويعمل معظم الأطفال في القطاع الزراعي وتم الإبلاغ عن حالات يترك فيها الأطفال غالباً المدرسة للعمل في شركات التبغ. |
| Las productoras agropecuarias constituyen el 25,7% de la población total que trabajaba en el sector agropecuario en 2005. Su distribución es la siguiente: | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
| en el sector agropecuario, se ejecutará un proyecto sin precedentes de desarrollo del ganado vacuno. | UN | ويجب أن ينفذ مشروع غير مسبوق لتنمية تربية الماشية في القطاع الزراعي. |
| 21. En los últimos años, los gobiernos de la mayoría de los países han reducido su papel en el sector agropecuario o están en vías de hacerlo. | UN | ١٢- قللت الحكومات في معظم البلدان من دورها في القطاع الزراعي في اﻷعوام اﻷخيرة، أو هي في طور القيام بذلك. |
| Quiero ser franco: les pedimos a los países industrializados que no nos exijan a nosotros la apertura de nuestros mercados mientras ellos protegen sus productos con miles de miles de millones de dólares de subsidios al año, particularmente en el sector agropecuario. | UN | وأود أن أكون صريحا في هذا الصدد، إننا نطلب من البلدان المتقدمة النمو ألا تطالبنا بفتح أسواقنا بينما هي تحمي منتجاتها بتقديم دعم يبلغ بلايين الدولارات كل عام، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
| El 89,5% de las mujeres que forman parte de la población activa se concentra en el sector agropecuario, aunque esas mujeres carecen de tierras. | UN | 319 - تتركَّز في القطاع الزراعي 89.5 في المائة من قوة العمل النسائية، ومع ذلك فهن لا يملكن أراضٍ. |
| Agradecería, en particular, que se facilitaran datos sobre el porcentaje de mujeres asalariadas que reciben el salario mínimo, tanto en el sector agropecuario como en el sector estructurado y el sector no estructurado. | UN | وأضافت أنها تهتم بوجه خاص بالبيانات المتعلقة بمعدل مشاركة المرأة في العمالة العادية المدفوعة الأجر التي تحصل فيها على الحد الأدنى للأجور، في القطاع الزراعي وفي القطاعين غير الرسمي والرسمي. |
| Sírvanse indicar si existen programas o políticas tendentes a mejorar la situación de las mujeres que trabajaban anteriormente en el sector agropecuario y que se dedican ahora a otras actividades, en particular en el sector no estructurado. | UN | فيرجى الإشارة إلى أية برامج أو سياسات تعالج وضع النساء اللواتي عملن سابقا في القطاع الزراعي وانتقلن لممارسة سواها من الأنشطة، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
| Limitaciones y restricciones para la incorporación de una perspectiva de género en el sector agropecuario | UN | أوجه القصور والقيود التي تواجه تعميم المنظور الجنساني في قطاع الزراعة |
| La representante de Mauricio respondió diciendo que la mujer que trabajaba en el sector agropecuario se había beneficiado ciertamente de la legislación de protección, por cuanto que ya no tenía que realizar arduas faenas en el campo. | UN | وردت ممثلة موريشيوس على ذلك بأن العاملات في قطاع الزراعة قد استفدن حقا من تشريع الحماية؛ إذ أصبحن غير مضطرات إلى أداء اﻷعمال الحقلية الشاقة. |
| La representante de Mauricio respondió diciendo que la mujer que trabajaba en el sector agropecuario se había beneficiado ciertamente de la legislación de protección, por cuanto que ya no tenía que realizar arduas faenas en el campo. | UN | وردت ممثلة موريشيوس على ذلك بأن العاملات في قطاع الزراعة قد استفدن حقا من تشريع الحماية؛ إذ أصبحن غير مضطرات إلى أداء اﻷعمال الحقلية الشاقة. |