"en el sector de la aviación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قطاع الطيران
        
    • في مجال الطيران
        
    • لقطاع الطيران
        
    Esa enmienda, así como las nuevas disposiciones de seguridad, son muy oportunas en vista de los acontecimientos ocurridos recientemente en el sector de la aviación civil. UN وقد جاء هذا التعديل واﻷحكام اﻷمنية الجديدة في موعدها في ضوء اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في قطاع الطيران المدني.
    Estas nuevas funciones corresponden exactamente a las que se han ejercido recientemente en el sector de la aviación. UN وتعكس هذه الوظائف الجديدة ما نُفذ أخيرا في قطاع الطيران.
    La labor del Grupo en el sector de la aviación civil permite ejemplificar este caso. UN ويشكل عمل الفريق في قطاع الطيران المدني مثالا على هذه الحالة.
    Se contrataría a un consultor con conocimientos técnicos en el sector de la aviación para continuar el examen necesario de los procesos básicos y de apoyo. UN ويُعين الاستشاري ذو الخبرة في مجال الطيران لمواصلة الاستعراض اللازم للعمليات الأساسية والمساندة.
    Actualmente, Portugal está también concluyendo las negociaciones con la UNTAET con miras a prestar asistencia en el sector de la aviación civil, en lo que respecta a la administración del Aeropuerto de Comoro, en Dili. UN كما أن البرتغال تقوم حاليا بإكمال المفاوضات مع الإدارة الانتقالية حول تقديم المساعدة لقطاع الطيران المدني من خلال إدارة مطار كومورو في ديلي.
    45. La concesión de subvenciones ha sido una práctica extremadamente generalizada en el sector de la aviación. UN 45- إن منح الإعانات واسع الانتشار إلى حد بعيد جداً في قطاع الطيران.
    La intensidad del consumo energético en el sector de la aviación ha mejorado en un 70% durante los últimos 40 años y se espera que haya mejorado otro 25% en 2020. UN وكانت كفاءة استخدام الطاقة في قطاع الطيران قد تحسنت بنسبة 70 في المائة على مدى السنوات الأربعين الماضية، مع توقع حدوث تحسن إضافي تبلغ نسبته 25 في المائة بحلول عام 2020.
    Gases de efecto invernadero en el sector de la aviación UN غازات الدفيئة في قطاع الطيران
    El progreso se ha detenido a consecuencia de la inactividad de la comunidad internacional con respecto a la financiación del Departamento de Aviación Civil como institución conjunta, lo cual entorpecerá la recuperación económica en el sector de la aviación. UN ٧٧ - أدى عدم استجابة المجتمع الدولي لتمويل إدارة الطيران المدني كمؤسسة مشتركة إلى البطء في التقدم. ومن شأن ذلك أن يعيق الانتعاش الاقتصادي في قطاع الطيران.
    La Junta Ejecutiva también hace hincapié en su compromiso de prestar apoyo y asistencia en la formación complementaria y actualización de las aptitudes del personal técnico y administrativo en el sector de la aviación civil iraquí, así como velar por que se les dé prioridad en los servicios puestos a disposición por los institutos, escuelas y academias árabes que han suscripto acuerdos de cooperación con la CAAC. UN كما تؤكد الإدارة العامة على التزامها بتقديم الدعم والمساعدة في إعادة تكوين وتأهيل الكوادر الفنية العاملة في قطاع الطيران المدني العراقي، وإعطائهم الأولوية في الاستفادة من المعاهد والمدارس والأكاديميات العربية والدولية التي ترتبط مع الهيئة باتفاقيات تعاون.
    La Subdivisión de Servicios Aéreos (OMLA) ha establecido asociaciones en el sector de la aviación para sensibilizar a la opinión pública sobre la seguridad del UNHAS. UN 52 - وأرسى فرع الطيران (OMLA) علاقات شراكة في قطاع الطيران لتعميق الوعي بسلامة وأمن خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    El Sr. Dan Verdonik analizó otros usos de los HFC e hizo hincapié especial en algunos de los problemas que planteaba la sustitución de los halones en el sector de la aviación. UN 26- واستعرض السيد دان فيردونيك الاستخدامات الأخرى لمركبات الكلوروفلوركربون مع التركيز بوجه خاص على بعض التحديات التي واجهت الاستعاضة عن الهالونات في قطاع الطيران.
    El representante de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) dijo que la tendencia a la privatización en el sector de la aviación civil y el correspondiente aumento de los sueldos estaba aumentando las dificultades que encontraba su organización para contratar y conservar personal. UN ٢٢ - وقال ممثل منظمة الطيران المدني الدولي إن الاتجاه نحو الخصخصة في قطاع الطيران المدني، مع ما يصحبه من ارتفاع المرتبات، يؤدي إلى تفاقم الصعوبات التي تعاني منها منظمته فيما يتعلق بالتوظيف والاستبقاء.
    La falta de reconocimiento y la escasa apreciación de las tareas del hogar y de otro tipo de labores domésticas y agrícolas convierten a las mujeres en víctimas de prejuicios laborales, ya que son ellas las primeras en sufrir la precariedad laboral, el desempleo y las prácticas oportunistas de reducción de gastos, tal como ocurrió en el sector de la aviación civil tras el desastre del 11 de septiembre de 2001. UN وعدم الاعتراف بالعمل الأسري وغيره من الأعمال المنزلية والزراعية أو الانتقاص من قيمته إنما يشكل انحيازا غير إيجابي إزاء المرأة في مجال العمالة، لأنها أول من يقاسي من عدم الاستقرار والبطالة والممارسات الانتهازية لخفض النفقات، كما حصل في قطاع الطيران المدني بعد كارثة 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también informó a la Junta de que no justificaba la necesidad de un avión sobre la base del volumen de carga o pasajeros, una medida utilizada en el sector de la aviación comercial, sino en función de otros criterios. UN 143 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس كذلك أنها لا تبرر حاجتها للطائرات على أساس الحمولة من الركاب أو البضائع، وهو معيار متري مستخدم في قطاع الطيران التجاري، وإنما تبررها استنادا إلى معايير أخرى.
    2°) El Ministerio de Transporte y Comunicaciones organizó el año pasado una reunión de todos los Jefes de División provinciales para examinar las diferentes cuestiones que se plantean en el sector de la aviación, entre ellas la regularización de las autorizaciones concedidas a determinadas compañías aéreas por los ex movimientos rebeldes. UN 2 - جمعت وزارة النقل والاتصالات السنة الماضية جميع رؤساء الشُعب في المحافظات قصد دراسة مختلف المسائل التي تطرح في قطاع الطيران بما في ذلك تنظيم التراخيص الممنوحة لبعض شركات الطيران من جانب حركات التمرد السابقة.
    Al principio, la mayoría de las personas contratadas eran oficiales de policía y profesionales de la salud, pero recientemente se insiste más en la capacidad de gestión de aeropuertos (Kosovo, Kabul), con el correspondiente aumento de especialistas y técnicos en el sector de la aviación. UN وكانت أغلبية المعينين في البداية من ضباط الشرطة والعاملين في المجال الصحي، إلا أن الاهتمام انتقل مؤخرا صوب إدارة المطارات (كوسوفو وكابول) مع زيادة مماثلة في المتخصصين والتقنيين في قطاع الطيران.
    En la Arabia Saudita, donde se aprobó el programa nacional del quinto ciclo por un monto de 88 millones de dólares, el PNUD ayudó a formar a 2.700 arabes sauditas en el sector de la aviación civil y asistió en el establecimiento de dos institutos de telecomunicaciones cuyo nivel está ahora siendo elevado al de facultades. UN وفي المملكة العربية السعودية، التي اعتمد لها البرنامج القطري للدورة الخامسة بمبلغ ٨٨ مليون دولار، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تدريب ٧٠٠ ٢ من المواطنين السعوديين في قطاع الطيران المدني وفي إنشاء معهدين للاتصالات السلكية واللاسلكية وهما معهدان يجري اﻵن رفع مستوى كل منهما الى مستوى الكلية.
    La feria internacional de empleo para la mujer en el sector de la aviación también se celebra anualmente en los Estados Unidos. UN ويقام أيضا المعرض الدولي لإتاحة فرص العمل للنساء في مجال الطيران سنويا في الولايات المتحدة.
    En resumen, se puede decir que existen disposiciones y salvaguardias que, de aplicarse debidamente, impiden que se utilicen pabellones de conveniencia en el sector de la aviación. UN ومجمل القول إن هناك أحكاما وضمانات يمكن إذا صح تطبيقها أن تحول دون اللجوء إلى " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران.
    El programa de supervisión de la seguridad en el sector de la aviación, que tiene a su cargo la Organización de la Aviación Civil Internacional y que cobró fuerza obligatoria a partir del 1º de enero de 1999, consiste en auditorías periódicas, obligatorias, sistemáticas y armonizadas de la seguridad en todos los Estados miembros de la OACI. UN ذلك أن برنامج مراقبة السلامة لقطاع الطيران الذي تديره منظمة الطيران المدني الدولي، والذي أصبح إلزاميا بداية من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، يشمل عمليات مراجعة لتدابير السلامة بصفة دورية وإلزامية ومنتظمة ومتسقة لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus