"en el sector de la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قطاع الإنتاج
        
    • في القطاع الإنتاجي
        
    • في قطاع اﻻنتاج
        
    • في قطاع إنتاج
        
    • من قطاعات الإنتاج
        
    • في قطاعي الإنتاج
        
    • لقطاع إنتاج
        
    Metodología para la sistematización de información sobre desechos peligrosos en el sector de la producción UN طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج
    Metodología para la sistematización de la información sobre desechos peligrosos en el sector de la producción. UN منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج.
    Las cifras de mayor y menor eficacia en función de los costos del sector de la producción de HCFC en comparación con la eliminación en el sector de la producción de CFC. UN و - أرقام الفعالية المقارنة بالتكلفة، العليا منها والدنيا، لقطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مقارنة بأرقام التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع الإنتاج.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    En lo relativo a los abusos de la posición dominante la Comisión, a requerimiento de la Cámara de Industria y Comercio y del Ministerio de Comercio, procedió a realizar investigaciones en el sector de la producción y distribución de bebidas no alcohólicas azucaradas y de cervezas. UN وفيما يتعلق بالتعسف في استخدام المركز السوقي المهيمن قامت اللجنة، بناء على شكوى غرفة الصناعة والتجارة والوزير المكلف بالتجارة، بإجراء تحقيقات في قطاع إنتاج وتوزيع المشروبات الغازية المحلاة والجعة.
    El Comité Ejecutivo estaba haciendo todo lo posible por llegar a un acuerdo, y en la última reunión se habían logrado importantes avances con una decisión sobre la eliminación de los HCFC en el sector de la producción de China. UN وقالوا إن اللجنة التنفيذية تبذل ما في وسعها للتوصل إلى اتفاق، وأنها أحرزت تقدماً ملموساً خلال اجتماعاتها الأخيرة، تجسّد في مقرر بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع الإنتاج في الصين.
    Por consiguiente, las medidas están destinadas, más en particular, a las mujeres de las zonas rurales: agricultoras, cónyuges de agricultores, jefas de empresa ... en el sector de la producción. UN ولذلك تتعلق التدابير المتخذة على الأخص بالنساء في البيئة الريفية: المزارعات وزوجات المزارعين ومديرات المشاريع ... في قطاع الإنتاج.
    Los logros en la ejecución de los proyectos en 2003 habían elevado el volumen de eliminación acumulado de PAO en la cartera del Banco Mundial a 77.449 toneladas PAO en el sector del consumo y 56.969 toneladas de PAO en el sector de la producción. UN وقد عملت الإنجازات المحققة في تنفيذ المشاريع في 2003 على أن يصل مستوى التخلص التدريجي الإجمالي من المواد المستنفدة للأوزون في حافظة البنك الدولي إلى 449 77 طنا مقومة بدالة استنفاد الأوزون في قطاع الاستهلاك و969 56 طنا في قطاع الإنتاج.
    Además de los fondos necesarios para la eliminación del consumo de HCFC, el equipo de tareas ha calculado los fondos que tal vez serían necesarios para lograr la eliminación en el sector de la producción. UN 52 - علاوة على التمويل اللازم للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، تدارس فريق المهام المواد التي قد تكون ضرورية للتمكين من التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج.
    6. En el marco de otro proceso importante, se realizan esfuerzos para aplicar una estrategia para promover la participación de las mujeres en el sector de la producción, en colaboración con el Ministerio de Agricultura y con el Ministerio de Economía y Finanzas. UN 6 - وأشارت إلى أنه يجري في إطار عملية هامة أخرى بذل جهود لتنفيذ استراتيجية لإشراك المرأة في قطاع الإنتاج بالتعاون مع وزارة الزراعة ووزارة الاقتصاد والمالية.
    Si no había claridad respecto de la decisión XIX/6, la India no tenía más opción, pese a sus esfuerzos considerables, que elevar su petición a la Secretaría, con arreglo al artículo 8 del Protocolo, a fin de evitar el incumplimiento en el sector de la producción. UN ورغم أن الهند بذلت جهوداً كبيرة فإنه إذا لم يتم تقديم التوضيح المطلوب بشأن المقرر 19/6 فإن الهند ستكون مضطرة لتقديم طلبها إلى الأمانة بموجب المادة 8 من البروتوكول لتفادي عدم الامتثال في قطاع الإنتاج.
    Añadió que, si bien el equipo de tareas era consciente de que la indemnización por lucro cesante como consecuencia de la eliminación gradual en el sector de la producción en China solía ser desembolsada al concluir la eliminación, el Grupo había decidido, para facilitar el cálculo, distribuir la presunta suma disponible durante varios años para llegar a una cifra anual de costos. UN وأضاف أنه مع إدراك فرقة العمل أن التعويض عن خسارة الأرباح الناتجة عن التخفيض التدريجي في قطاع الإنتاج في الصين عادة ما يتم صرفها فور الانتهاء من مرحلة التخلص التدريجي، فقد قرر الفريق، تيسيراً لعملية الحساب، توزيع المبلغ المتاح المفترض على مدى عدد من السنوات القادمة للحصول على رقم التكلفة السنوية.
    b) Que se incorporen las prioridades de los PNA en el sector de la producción y los marcos de desarrollo nacional, a la vez que se establecen metas e indicadores claros para evaluar el adelanto. UN (ب) دمج أولويات برامج العمل الوطنية في قطاع الإنتاج وأطر التنمية الوطنية، بالاقتران مع تحديد أهداف ومؤشرات واضحة لرصد التقدم المُحرز.
    La asignación de algunos tramos de financiación destinados a la eliminación en el sector de la producción de HCFC a las reposiciones posteriores a 2014; UN (ﻫ) تخصيص بعض شرائح التمويل الخاصة بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع الإنتاج لتجديد الموارد بعد عام 2014؛
    La Comisión Nacional sobre la Familia y la Mujer había establecido una línea de crédito especial para ayudar a las empresarias que trabajaban en el sector de la producción. UN وبدأت اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة في تنفيذ مشروع خاص للتسهيلات الائتمانية لدعم صاحبات المشاريع العاملات في القطاع الإنتاجي.
    En razón del compromiso asumido por el país de hacer frente al servicio de la deuda, no quedan recursos disponibles para invertir en el sector de la producción, y esta situación se ve agravada aún más por la depreciación de los productos básicos que se exportan a los mercados internacionales y por la coyuntura desfavorable del sector del turismo. UN ومع التزام البلد بخدمة الدين، لم يتبقي هناك موارد متاحة للاستثمار في القطاع الإنتاجي وزاد من سوء تلك الحالة الأداء الضعيف لصادرات السلع الأساسية في الأسواق الدولية والآثار السلبية على قطاع السياحة
    El apoyo de emergencia puede mitigar ese riesgo en el corto plazo, pero la única solución duradera es incrementar la inversión y estimular la productividad en el sector de la producción de alimentos. UN 7 - حقا أن الدعم المقدم في حالات الطوارئ يمكن أن يخفف من وطأة ذلك الخطر على المدى القصير، لكن الحل الدائم الوحيد يكمن في زيادة الاستثمار وتنشيط الإنتاجية في قطاع إنتاج الأغذية.
    Entre dichas deficiencias destacaban el cambio de enfoque de los países desarrollados asociados, que ya no se centraban en el sector de la producción, sino en el social; la prioridad dada a los programas nacionales, a expensas de la integración regional; una transferencia de tecnología escasa e inadecuada; y una creciente dependencia de los productos básicos. UN وتشمل جوانب القصور هذه التحول في تركيز الشركاء من البلدان المتقدمة من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، وتركيزها على البرامج الوطنية على حساب التكامل الإقليمي، ونقل التكنولوجيا المتدنية وغير الملائمة، والاعتماد المتزايد على السلع الأساسية.
    Observando que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal aceptaron la decisión XIX/6 únicamente cuando se hubo llegado a un consenso de que recibirían financiación suficiente para la eliminación, tanto en el sector de la producción como en el del consumo, sin que se especificara exclusión alguna, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال لم توافق على المقرر 19/6 إلا بعد التوصل إلى توافق في الآراء على أن تتلقى تمويلاً كافياً لتحقيق التخلص التدريجي في قطاعي الإنتاج والاستهلاك معاً، دون أي استثناءات محددة،
    El Comité estaba examinando las directrices para la eliminación en el sector de la producción de HCFC. UN وتقوم اللجنة بالنظر في المبادئ التوجيهية للتخلص التدريجي لقطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus