"en el sector de los productos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قطاع السلع
        
    • في مجال السلع
        
    • على قطاع السلع
        
    • في ميدان السلع
        
    • لقطاع السلع
        
    • في قطاعات السلع
        
    • من قطاع السلع
        
    • بشأن السلع
        
    • داخل قطاع السلع
        
    En particular, el crecimiento económico va de par con los incrementos del stock de capital y la expansión de la producción en el sector de los productos básicos, así como en otros sectores. UN وبشكل خاص يترافق النمو الاقتصادي مع زيادات في رؤوس اﻷموال وتوسع الانتاج في قطاع السلع اﻷساسية، وكذلك في قطاعات أخرى.
    Faltaba una visión general que subrayara las complementariedades de las diversas acciones e iniciativas de los interesados en el sector de los productos básicos y era de esperar que el grupo de tareas pudiera cerrar esa brecha. UN وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة.
    En primer lugar, la corriente de capital especulativo en el sector de los productos básicos es un factor que influye en el aumento de los precios. UN أولا، أن تدفق رأس المال لأغراض المضاربة في قطاع السلع عامل في زيادة السعر.
    1. La labor de la UNCTAD en el sector de los productos básicos abarca una amplia esfera e incluye actividades muy diversas. UN 1- يغطي عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية نطاقاً واسعاً ويشمل أنشطة متنوعة كثيرة.
    Se deberían realizar esfuerzos en todos los niveles, y en interés de todos los participantes en el sector de los productos básicos, por mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. UN وينبغي بذل جهود على جميع المستويات، بما في ذلك جهود جميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية، لتحسين الشفافية والمساءلة.
    Esta reducción se explica por la caída simultánea del volumen y del precio de las exportaciones, en particular en el sector de los productos básicos. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تراجع موازٍ طرأ في آنٍ واحد على حجم الصادرات وأسعارها، وبخاصة في قطاع السلع الأساسية.
    La crisis financiera mundial que estalló en 2008 ha exacerbado los problemas de financiación del comercio y la inversión en el sector de los productos básicos. UN وقد تفاقمت بسبب الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 مشاكل تمويل التجارة والاستثمار في قطاع السلع الأساسية.
    Es preciso ayudar a los países en desarrollo a modernizar sus sistemas de producción y distribución, estabilizar e incrementar sus ingresos y diversificar sus economías, sobre todo en el sector de los productos básicos. UN ويجب مساعدة البلدان النامية على تحديث نظمها لﻹنتاج والتوزيع، وتثبيت وزيادة حصائلها، وتنويع اقتصاداتها، ولا سيما في قطاع السلع اﻷساسية.
    45. La existencia de sustitutivos sintéticos que pueden emplearse fácilmente en lugar de determinados productos naturales se ha mencionado antes como uno de los elementos que dificultan aún más la internalización de los costos ambientales en el sector de los productos básicos. UN ٥٤ - لقد وردت أعلاه الاشارة إلى وجود بدائل اصطناعية يمكن بسهولة أن تحل محل منتجات طبيعية معينة، بوصف ذلك واحدا من العناصر التي تجعل استيعاب التكاليف البيئية داخليا في قطاع السلع اﻷساسية أكثر صعوبة.
    En segundo lugar, la UNCTAD podría realizar proyectos piloto en los países interesados para elaborar unas políticas de internalización aplicables en el sector de los productos básicos que prestasen particular atención a las preocupaciones del país. UN وثانياً بإمكان اﻷونكتاد أن يقوم بمشاريع نموذجية في البلدان المهتمة بتصميم سياسات للاستيعاب داخلياً تقبل التنفيذ في قطاع السلع اﻷساسية وتولي مشاغل البلد المعني عناية خاصة.
    A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la introducción de condiciones relacionadas con el medio ambiente en el sector de los productos básicos imponga una carga adicional a los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    Los análisis y los debates sobre el tema de la internalización de los costos ecológicos en el sector de los productos básicos han continuado en diversos foros. UN ٧٨ - تواصل في منابر مختلفة تحليل ومناقشة مسألة استيعاب التكاليف البيئية محليا في قطاع السلع اﻷساسية.
    El desarrollo sostenible, sobre todo en el sector de los productos básicos, requiere que en las estrategias económicas se tengan en cuenta los costos y beneficios para el medio ambiente. UN ومن ثم فإن تحقيق التنمية المستدامة، لاسيما في قطاع السلع اﻷساسية، يقتضي أن تراعى التكاليف والفوائد البيئية في الاستراتيجيات الاقتصادية.
    A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la imposición de condiciones de carácter ecológico en el sector de los productos básicos suponga una carga adicional para los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    10. La mundialización está alumbrando nuevas posibilidades de comercialización y hay muchos mercados dinámicos en el sector de los productos básicos. UN ١٠- تتيح العولمة فرصا سوقية جديدة وهناك عدة أسواق دينامية للمنتجات في قطاع السلع اﻷساسية.
    Se reconoció que había toda una gama de riesgos en la cadena de producción y comercialización, y que era importante para los participantes en el sector de los productos básicos tener una política activa para gestionar todos esos riesgos. UN وأقروا بوجود مخاطر شتى على امتداد سلسلة الانتاج والتسويق، وبأهمية أن يكون لدى النشطين في قطاع السلع اﻷساسية سياسة فعالة ﻹدارة جميع هذه المخاطر.
    24. Los expertos convinieron en que para los participantes en el sector de los productos básicos, la financiación solía ser cara y difícil de obtener. UN ٤٢- اتفق الخبراء على أن التمويل، بالنسبة للنشطين في قطاع السلع اﻷساسية، كثيراً ما يكون باهظ التكاليف وصعب المنال.
    5. Según el Estudio Económico Mundial, 1993, la participación de Africa en el comercio internacional ha seguido disminuyendo incluso en el sector de los productos básicos. UN ٥ - ووفقا لما ورد في دراسة الحالة الاقتصادية في العالم لعام ١٩٩٣ فإن حصة افريقيا من التجارة الدولية ما زالت آخذة في الانخفاض، حتى في مجال السلع اﻷساسية اﻷولية.
    La liberalización ha tenido otros efectos secundarios en el sector de los productos básicos. UN وكانت للتحرير كذلك آثار جانبية على قطاع السلع الأساسية.
    Poner en práctica la internalización de los costos ambientales en el sector de los productos básicos quizá fuera una tarea difícil para las economías que dependían de estos productos. UN وقد يكون من الصعب على الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية تنفيذ عملية استيعاب التكاليف البيئية داخلياً في ميدان السلع اﻷساسية.
    Se incidió principalmente en la creación en la economía nacional de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás en el sector de los productos básicos. UN وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني.
    Los Estados Unidos aplaudían la reforma de las deliberaciones de la Comisión y reconocían que existía un problema grave en el sector de los productos básicos de muchos países en desarrollo. UN وأعلن أن الولايات المتحدة ترحب بإصلاح مداولات اللجنة، وسلم بأنه توجد مشكلة جدية في قطاعات السلع اﻷساسية في كثير من البلدان النامية.
    21. Los expertos reconocieron que la abstención de los gobiernos en el sector de los productos básicos era un fenómeno mundial y consideraron que en general era una tendencia deseable. UN ١٢- وأقر الخبراء بأن انسحاب الحكومات من قطاع السلع اﻷساسية ظاهرة عالمية، ورأوا أنها تعد تطوراً مرغوباً فيه بوجه عام.
    D. La cooperación internacional en el sector de los productos básicos UN دال - التعاون الدولي بشأن السلع الأساسية
    27. En última instancia, para reducir drásticamente la pobreza, los países deben aprovechar plenamente las oportunidades que tienen para diversificar su capacidad productiva (en el sector de los productos básicos, incluso agregando valor, y fuera de ese sector). UN 27 - إن ما تحتاج إليه البلدان، في نهاية المطاف، من أجل تخفيض مستوى الفقر تخفيضاً كبيراً، هو اغتنام كامل الفرص السانحة لتنويع قدرتها الإنتاجية (داخل قطاع السلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق إضافة القيمة، وخارج هذا القطاع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus