Aunque su objetivo sea la protección de los trabajadores, esas normativas se suelen elaborar teniendo presentes las condiciones de empresas más grandes en el sector moderno. | UN | وبينما تستهدف تلك اﻷنظمة حماية العمال فهي توضع في الحسبان ظروف المشاريع الكبيرة في القطاع الحديث. |
La ciencia y la tecnología de reciclado, relativamente nueva en el sector moderno, prácticamente no existe en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | فعلم وتكنولوجيا اعادة التدوير الجديدين نسبيا في القطاع الحديث منعدمان تقريبا في معظم البلدان النامية. |
Sin embargo, otras personas consideran que el incremento del empleo de las mujeres en el sector moderno es beneficioso para ellas. | UN | ولكن البعض اﻵخر يعتبر أن ارتفاع نسبة عمالة المرأة في القطاع الحديث يعود بالفائدة على المرأة. |
La dependencia de dichas actividades se ha hecho mayor en países en que el empleo en el sector moderno ha quedado estancado o ha disminuido. | UN | وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض. |
A menudo la urbanización se produce a una tasa superior a la de creación de empleo en el sector moderno, lo que produce desempleo y subempleo en las ciudades. | UN | وكثيرا ما يسير التحضير بخطى أسرع من معدل توفير فرص العمل في القطاع العصري فيؤدي ذلك إلى البطالة الحضرية والعمالة الناقصة في المدن. |
El problema de crear suficientes oportunidades de empleo en el sector moderno de las economías se vuelve cada más difícil con el paso del tiempo, a medida que cada año llegan al mercado de trabajo grupos más numerosos de jóvenes. | UN | وتتزايد صعوبة التحدي في مجال إيجاد ما يكفي من فرص العمل في القطاعات الحديثة لاقتصاداتها على مر السنين بدخول أفواج أكبر من الشباب سوق العمل كل سنة. |
Por tanto, la evolución de los salarios reales en el sector moderno a medida que se absorbe la mano de obra sobrante dependerá mucho de la productividad y de los beneficios en la agricultura. | UN | ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها. |
Al igual que numerosos países en desarrollo, Côte d ' Ivoire ha enfrentado una disminución del empleo en el sector moderno y un crecimiento espectacular del empleo del sector no estructurado. | UN | وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي. |
Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث. |
Generalmente, el pequeño porcentaje de la fuerza de trabajo integrado en los sistemas de protección se encuentra principalmente en el sector moderno y oficial. | UN | وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة. |
Alrededor de 20 millones de personas en edad de trabajar carecen de ocupación en el sector moderno a causa de la guerra. | UN | وما يقرب من 20 مليون من الأشخاص في سن العمل لا يجدون لأنفسهم عملاً في القطاع الحديث من جراء الحرب. |
El estudio realizado en 1991 sobre la capacidad potencial de la mujer en el sector moderno de Brazzaville confirma esa tendencia tanto en el sector público como en el privado o el mixto. | UN | والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة. |
- La reducción de las actividades económicas y de las inversiones en el sector moderno ha agravado fuertemente el índice de paro; | UN | - أدّى تباطؤ الأنشطة الاقتصادية والاستثمارات في القطاع الحديث إلى مناقمة معدل البطالة بشكل كبير؛ |
39. Los participantes convinieron en que uno de los problemas importantes que enfrentan las economías de los países en desarrollo era la creación de un número suficiente de empleos en el sector moderno para absorber su mano de obra en rápido crecimiento. | UN | ٣٩ - اتفاق المشتركون على أن ثمة تحديا رئيسيا يواجه اقتصادات البلدان النامية وهو إيجاد فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاستيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة. |
26. El Plan de Acción reconoce que uno de los mayores problemas de los países en desarrollo es la creación de suficientes oportunidades de empleo en el sector moderno de su economía, con el objeto de absorber su fuerza de trabajo, que crece aceleradamente. | UN | ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها. |
26. El Plan de Acción reconoce que uno de los mayores problemas de los países en desarrollo es la creación de suficientes oportunidades de empleo en el sector moderno de su economía, con el objeto de absorber su fuerza de trabajo, que crece aceleradamente. | UN | ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها. |
Misión PNUD/OIT en Kenya para formular políticas amplias de empleo, mejorar las tecnologías usadas para permitir un modo de subsistencia sostenible, adaptar tecnologías al sector no estructurado y promover el empleo de trabajadoras en el sector moderno. | UN | البعثة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية بشأن سياسات التوظيف الشامل والمعنية برفع كفاءة التكنولوجيـــــات المتعلقة بالكسب المستدام للقوت، وتكييف التكنولوجيـا في القطاع غير الرسمي وتشجيع استخدام العاملات في القطاع الحديث في كينيا. |
En efecto, las pequeñas empresas y las microempresas que actúan en las zonas rurales y urbanas han absorbido un gran volumen de mano de obra nueva que no podía encontrar empleo que en el sector " moderno " . | UN | وفي الواقع، فإن المشاريع الصغيرة والصغرى العاملة في كل من المناطق الريفية والحضرية تستوعب قدرا كبيرا من اليد العاملة الجديدة التي لا يمكنها أن تجد فرصا للعمل في القطاع " الحديث " . |
56. La insuficiente demanda de mano de obra, sumada a las elevadas tasas de inflación, han erosionado los sueldos y salarios en el sector moderno. | UN | ٥٦ - وقد تسبب انخفاض مستوى الطلب على اليد العاملة، الى جانب ارتفاع معدلات التضخم، في تضاؤل اﻷجور والمرتبات في القطاع العصري. |
18. Durante el período 1975-1984, en el que el crecimiento de las inversiones fue del 24 por ciento al año en el sector moderno, el del empleo fue inferior al 7 por ciento al año. | UN | ٨١- وخلال الفترة ٥٧٩١-٤٨٩١ بلغ معدل نمو الاستثمارات ٤٢ في المائة في السنة في القطاع العصري بينما كان معدل نمو العمالة أقل من ٧ في المائة في العام خلال الفترة ذاتها. |
En muchos países en desarrollo, en que un sector moderno coexiste con un sector tradicional poco activo con escasa productividad y empleo precario, será necesario adoptar políticas específicas para promover un aumento de la productividad y los ingresos no solo en el sector moderno, sino también en los tradicionales. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، حيث يوجد قطاع حديث جنباً إلى جنب مع قطاع تقليدي يُعاني من الركود وتدني مستوى الإنتاجية وأوضاع عمالة متقلبة، يلزم انتهاج سياسات مُحددة لتعزيز الإنتاجية ونمو الدخل لا في القطاعات الحديثة فحسب وإنما في القطاعات التقليدية أيضاً. |