"en el seguimiento de las recomendaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في متابعة توصيات
        
    • في متابعة التوصيات المتعلقة
        
    • في متابعة تنفيذ توصيات
        
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales propusieron asimismo que la Alta Comisionada desempeñara una función activa en el seguimiento de las recomendaciones de los relatores especiales. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين.
    Estos equipos de tareas especiales del PNUD y las Naciones Unidas han dado mayor nitidez a la perspectiva común de la Organización en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales. UN وقامت فرق العمل الخاصة هذه، المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، بزيادة توضيح الرؤية المشتركة ﻷسرة اﻷمم المتحدة في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية.
    También se señaló el importante papel que pueden desempeñar las instituciones nacionales en el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ونوَّهت أيضاً بالدور الهام الذي تستطيع المؤسسات الوطنية أداءه في متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    6. Asistencia en el seguimiento de las recomendaciones de los grupos de trabajo y las decisiones de las conferencias ministeriales. UN سادسا - تساعد في متابعة توصيات الأفرقة العاملة وقرارات المؤتمرات الوزارية.
    Los organismos estuvieron de acuerdo con la recomendación 9; varias organizaciones indicaron que habían registrado mejoras en el seguimiento de las recomendaciones de auditoría tras introducir sistemas computadorizados a esos efectos. UN 14 - وافقت الوكالات على التوصية 9 وأشارت مؤسسات عدة إلى أنها شهدت أوجه تحسن في متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات بعد تنفيذ النظم الحاسوبية المعدة لهذا الغرض.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil intercambiaron buenas prácticas en el seguimiento de las recomendaciones de los titulares de mandatos. UN وتتبادل بعض منظمات المجتمع المدني الممارسات الجيدة في متابعة تنفيذ توصيات المكلفين بولايات.
    Las oficinas exteriores juegan un papel esencial en el seguimiento de las recomendaciones de todos los comités; por desgracia, este potencial no se ha explotado suficientemente. UN وأضاف أنه يتعين على المكاتب الخارجية أن تؤدي دوراً أساسياً في متابعة توصيات جميع اللجان، إذ إنها للأسف لا تستغل هذه الطاقة على وجه كاف.
    El ACNUDH y el Comité Internacional de Coordinación organizaron un acto paralelo sobre el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de las recomendaciones de los procedimientos especiales. UN ونظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ولجنة التنسيق الدولية حدثاً موازياً على هامش الاجتماع بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في متابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.
    30. Toman nota además del importante rol que pueden tener las instituciones nacionales en el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; UN 30- يلاحظون أيضاً الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان؛
    Los Estados Miembros deben alentar a sus parlamentos a que proporcionen insumos a la redacción de los informes de los Estados partes, a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y al Consejos de Derechos Humanos, así como involucrarlos en el seguimiento de las recomendaciones de esos órganos. UN 34 - ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع برلماناتها على الإسهام في صياغة تقارير الدول الأطراف إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وإلى مجلس حقوق الإنسان، وأن تشركها أيضا في متابعة توصيات هذه الهيئات.
    Los días 27 y 28 de abril de 2011, en Nuakchot, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos participó en la séptima Reunión Anual de instituciones nacionales de derechos humanos de los Estados Árabes, dedicada a la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. UN 61 - في 27 و 28 نيسان/أبريل 2011، شاركت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نواكشوط، في الاجتماع السنوي السابع للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدول العربية بشأن دور هذه المؤسسات في متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Observó que se habían registrado considerables progresos en el seguimiento de las recomendaciones de auditoría e indicó que el informe anual de auditoría proporcionaría una indicación de las mejoras efectuadas. (En el anexo, decisión 1997/28, figura el texto de la decisión aprobada por la Junta Ejecutiva.) UN ولاحظ أنه رأى أن تقدما ملموسا قد أحرز في متابعة توصيات مراجعة الحسابات وأشار إلى أن التقرير السنوي لمراجعة الحسابات سيورد إشارة إلى التحسينات التي تمت )للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٧/٢٨(.
    Con objeto de facilitar el examen por la Junta de la función de la UNCTAD en el seguimiento de las recomendaciones de la Reunión (WT/COMTD/12), se han celebrado diversas consultas de carácter abierto desde diciembre de 1997 bajo la Presidencia del Embajador Daniel Bernard, de Francia, Presidente del Comité I del período de sesiones del 41º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ولتيسير نظر المجلس في دور اﻷونكتاد في متابعة توصيات الاجتماع (WT/COMTD/12)، عقد عدد من المشاورات المفتوحة العضوية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ برئاسة السفير دانييل برنار سفير فرنسا ورئيس اللجنة اﻷولى للدورة الحادية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية.
    La propuesta incluye un oficial jurídico que facilitará la gestión de problemas y servirá de enlace con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, así como un oficial de auditoría que prestará apoyo a ONU-Mujeres en el seguimiento de las recomendaciones de supervisión. UN وتشمل المقترحات اعتمادا لموظف قانوني لتسهيل التعامل مع المسائل المختلفة والتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، فضلا عن موظف مسؤول عن مراجعة الحسابات لدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة في متابعة التوصيات المتعلقة بالرقابة.
    Además de su mandato relacionado con los derechos humanos, en la Ley por la que se establece la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se otorga un papel fundamental a la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en el seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ويُسند قانون لجنة الحقيقة والمصالحة إلى اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى ولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان، دوراً أساسياً في متابعة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus