"en el seno de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل الأمم المتحدة
        
    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • في الأمم المتحدة
        
    • داخل إطار الأمم المتحدة
        
    • ضمن إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل منظومة الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار الأمم المتحدة
        
    • في نطاق الأمم المتحدة
        
    • وفي الأمم المتحدة
        
    • على مستوى الأمم المتحدة
        
    • ضمن الأمم المتحدة
        
    • ضمن نطاق الأمم المتحدة
        
    También se refirió a la excelente labor de la Junta, que la había hecho merecedora de un gran respeto en el seno de las Naciones Unidas. UN ونوه أيضا بالأعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل الأمم المتحدة.
    Alemania ha venido demostrando desde hace muchos años un compromiso especial para con el Afganistán, tanto a título bilateral como en el seno de las Naciones Unidas. UN ولسنوات عديدة أظهرت ألمانيا التزاما خاصا نحو أفغانستان، على الصعيد الثنائي وكذلك داخل الأمم المتحدة.
    El diálogo entre civilizaciones es una faceta innovadora del diálogo permanente que se realiza en el seno de las Naciones Unidas desde su fundación. UN ويشكل الحوار بين الحضارات وجها مبتكرا للحوار الدائم الجاري في إطار الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Es precisamente en el seno de las Naciones Unidas que esto puede conseguirse y, para ser concretos, es únicamente allí donde puede lograrse. UN وفي إطار الأمم المتحدة بالتحديد، يمكن تحقيق هذا، أو إذا توخينا الدقة التامة، في إطار الأمم المتحدة فقط.
    Por su parte, el Gobierno del Chad apoya la solicitud de la República de China en Taiwán de ingreso en el seno de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وتؤيد حكومة تشاد من جانبها، مطلب جمهورية الصين في تايوان بالتماس العضوية في الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة.
    La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. UN إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته.
    Nuestro trabajo en el seno de las Naciones Unidas se inspirará en nuestros valores centrales: la paz, la democracia, la dignidad del ser humano, la neutralidad y la solidaridad. UN إن عملنا داخل الأمم المتحدة سيكون مسترشدا بقيمنا المركزية: السلم والديمقراطية والكرامة والحياد والتضامن.
    A través de esas actividades se desempeña un papel importante al promover una mejor comprensión de la Corte y de su función en el seno de las Naciones Unidas. UN إذ تضطلع تلك الأنشطة بدور هام في تشجيع التفهم بشكل أفضل لأعمال المحكمة ودورها داخل الأمم المتحدة.
    La creación del Consejo de Derechos Humanos representa una oportunidad histórica para reforzar el sistema de protección de los derechos humanos en el seno de las Naciones Unidas. UN إنشـاء مجلس حقوق الإنسان يخلـق فرصة تاريخية لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    No creemos que la competencia y el poder en el seno de las Naciones Unidas sean un pastel que pueda repartirse equitativamente entre los dos órganos más importantes. UN ولا نعتقد أن الكفاءة والقوة داخل الأمم المتحدة فطيرة يمكن أن تقسم بالمساواة بين الجهازين الأهم.
    Armenia ha sido muy congruente en sus políticas y en las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas con respecto a esta resolución. UN لقد كانت أرمينيا متسقة للغاية في سياساتها وخطواتها المتخذة داخل الأمم المتحدة بشأن هذا القرار.
    Durante los últimos 12 años los Estados Unidos han trabajado en el seno de las Naciones Unidas. UN فقد عملت الولايات المتحدة، خلال ال12 عاماً الماضية، في إطار الأمم المتحدة.
    El Pakistán ha tratado de promover la tolerancia religiosa, el entendimiento y la cooperación en el seno de las Naciones Unidas durante varios años. UN وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.
    Eslovaquia seguirá trabajando en el seno de las Naciones Unidas con este mismo ánimo, incluso después de que finalice su mandato en el Consejo de Seguridad. UN وستواصل سلوفاكيا العمل في إطار الأمم المتحدة بهذه الروح ذاتها، حتى بعد انتهاء عضويتها الراهنة في مجلس المن.
    Rusia propone adoptar medidas específicas en el seno de las Naciones Unidas para examinar los desafíos y las amenazas para la seguridad de la información internacional. UN وتقترح روسيا اتخاذ تدابير محددة في إطار الأمم المتحدة لاستعراض التحديات والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات الدولي.
    El proceso que establece este proyecto de resolución presenta una oportunidad para retomar la negociación de acuerdos de control de armas y desarme en el seno de las Naciones Unidas. UN وتشكِّل العملية التي قررها مشروع القرار فرصة لاستئناف المفاوضات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح في إطار الأمم المتحدة.
    Guinea aboga en favor de mayor humanidad y menos exclusión en el seno de las Naciones Unidas. UN إن غينيا تنادي بإنسانية أكبر واستبعاد أقل في الأمم المتحدة.
    Deseo recordar en ese sentido que, en 1999, Uzbekistán hizo un llamamiento enérgico en pro de la creación de ese comité en el seno de las Naciones Unidas. UN وأود في هذا المقام، أن أذكِّر بـأن أوزبكستان قد دعت بقوة إلى إنشاء هذه اللجنة في الأمم المتحدة منذ عام 1999.
    Efectivamente, los Estados pequeños pueden contribuir en gran medida y tienen un papel importante que desempeñar en el seno de las Naciones Unidas. UN نعم، يمكن للدول الصغرى أن تسهم بالكثير وأن يكون لها دور مهم تضطلع به في الأمم المتحدة.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos que ya se han realizado en ese sentido en el seno de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    En términos generales, el desarrollo de una dimensión parlamentaria en el seno de las Naciones Unidas es muy necesario. UN وعلى وجه العموم، تمس الحاجة إلى تنمية البعد البرلماني ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Tenemos previsto un proceso o mecanismo en el seno de las Naciones Unidas que tenga por objeto aprovechar este potencial. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    Ya es hora de que reflexionemos todos juntos sobre una mejor racionalización de las iniciativas africanas en el seno de las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لنفكر سويا في النهوض بترشيد المبادرات الأفريقية في نطاق الأمم المتحدة.
    El estudio también señaló que el ámbito de aplicación de este importante principio nunca había sido examinado en el seno de las Naciones Unidas. UN وأشارت الدراسة، أيضا، إلى أنّ نطاق تطبيق هذا المبدأ الهام لم يناقش أبدا على مستوى الأمم المتحدة.
    Quisiera además expresar las más efusivas felicitaciones del Grupo de Estados de África al Gobierno y al pueblo suizo por la histórica decisión que han tomado de dar a este importante país de la comunidad internacional el lugar que le corresponde en el seno de las Naciones Unidas. UN وأود كذلك أن أنقل أحرّ تهاني المجموعة الأفريقية لسويسرا حكومة وشعباً على القرار التاريخي الذي اتخذته لإعطاء ذلك البلد الهام في المجتمع الدولي المكان الذي يليق به ضمن الأمم المتحدة.
    Estaríamos de acuerdo en apoyar la aplicación de todas las recomendaciones y en colaborar activamente, tanto en el seno de las Naciones Unidas como en otras organizaciones regionales e internacionales, así como en el ámbito nacional. UN وسنؤيد بل سنشارك بهمة في تنفيذ جميع هذه التوصيات سواء ضمن نطاق الأمم المتحدة أو في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وعلى الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus