"en el seno de las sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل المجتمعات
        
    Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. UN ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها.
    El escepticismo no ha hecho sino aumentar a partir de la progresiva degeneración de los parámetros relativos a los derechos humanos en el seno de las sociedades desarrolladas. UN إن التشكك قد زاد منذ الانحطاط المطرد في معايير حقوق اﻹنسان داخل المجتمعات المتقدمة النمو.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN بيد أنهما ما زالا يفرضان في الوقت نفسه تحديات خطيرة، من بينها انتشار الأزمات المالية، والافتقار إلى الأمن، والاستبعاد، وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Su plena ejecución contribuiría a la reducción de las desigualdades en el seno de las sociedades. UN ومن ثم فإن تنفيذه على نحو كامل سيسهم في تقليص أوجه التفاوت داخل المجتمعات.
    También aboga por una distribución justa de los ingresos y de la riqueza en el seno de las sociedades. UN وهو يناصر أيضاً التوزيع العادل للدخل والثروة داخل المجتمعات.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية، وانعدام الأمن، والفقر، والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre éstas. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Al mismo tiempo, persisten graves problemas, incluidas graves crisis financieras, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وفي الوقت نفسه تظل بعض التحديات الخطيرة قائمة، بما فيها الأزمات الماليــــة الخطيـــــرة، وانعدام الأمن، والفقر والإقصاء والتفاوت داخل المجتمعات وفيما بينها.
    81. Estimulen el aumento de las capacidades en el seno de las sociedades para abordar pacíficamente las diferencias y los conflictos en las comunidades y entre ellas; UN 81- تعزيز القدرات داخل المجتمعات للقيام بصورة سلمية بمعالجة الخلافات والنزاعات التي تحدث فيما بين المجتمعات؛
    Los pueblos indígenas en todo el mundo conforman, generalmente, los sectores más marginados y desposeídos de la sociedad, siendo víctimas de la discriminación y enfrentándose a prejuicios que están en muchas ocasiones perpetuados en el seno de las sociedades. UN وتمثل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم بصورة عامة أكثر القطاعات تهميشا وحرمانا في المجتمع، حيث أنها كثيرا ما تقع ضحية التمييز والأفكار المسبقة داخل المجتمعات نفسها.
    Alentamos a continuar estas iniciativas, particularmente promoviendo el diálogo entre creencias y entre culturas en el seno de las sociedades, y en las relaciones entre ellas, particularmente en los congresos, conferencias, seminarios, talleres, y trabajos de investigación. UN ونشجعهم على مواصلة هذه الجهود، بطـرق منها تعزيز التفاعل بين الأديان والثقافات داخل المجتمعات وفيما بينها، عبـر قنوات منها المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والبحوث.
    Por otra parte, si bien la amenaza de un enfrentamiento internacional importante se ha reducido con la finalización de la guerra fría, están surgiendo en primer plano muchos otros problemas, que incluyen un aumento súbito de los conflictos dentro de los Estados, el terrorismo internacional, el aumento de la pobreza y la marginación de vastos segmentos de la humanidad en los países en desarrollo y también en el seno de las sociedades más ricas. UN وعلاوة على هذا في حين أن خطر اندلاع مواجهة دولية كبيرة قد انحسر بانتهاء الحرب الباردة، برزت إلى السطح مجموعة من المشاكل اﻷخرى مثل زيادة الصراعات بين الدول والارهاب الدولي وتزايد الفقر وتهميش قطاعات واسعة من البشرية في البلدان النامية وكذلك داخل المجتمعات ذات الوفرة.
    Si bien la definición de democracia es un tema de debate cada vez más importante en el seno de las sociedades y entre ellas, la práctica de la democracia es considerada cada vez más esencial para el progreso en una amplia gama de inquietudes humanas y para la protección de los derechos humanos. UN وفي حين أن تعريف الديمقراطية هو موضوع للمناقشة يكتسب أهمية متزايدة داخل المجتمعات وفيما بينها، فإن ممارسة الديمقراطية تعتبر، بشكل متزايد، عنصرا أساسيا بالنسبة إلى تحقيق التقدم في طائفة واسعة من اهتمامات البشر وبالنسبة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Resulta paradójico que, pese a su acervo de conocimientos, los pueblos indígenas suelen encontrarse en situación de vulnerabilidad en el seno de las sociedades, a causa de la extrema pobreza, la discriminación y la marginación; de ese modo, su acceso a sus recursos queda limitado, lo cual tiene innecesariamente efectos negativos en materia de salud. UN ومن المفارقات، أن الشعوب الأصلية، تعاني رغم ما لديها من ثراء ثقافي، أشكالا من الضعف داخل المجتمعات يفرزها الفقر المدقع، والتمييز والتهميش، مما يحد من إمكانية الوصول إلى مواردها وتترتب على ذلك نتائج صحية سيئة هم في غنى عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus