"en el sentido de lo dispuesto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمعنى المقصود في
        
    • بالمعنى الوارد في
        
    • تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في
        
    • في إطار المعنى الوارد في
        
    • بالمعنى المنصوص عليه في
        
    • المتخذة وفقا لأحكام
        
    • في نطاق ما تعنيه
        
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha podido fundamentar su denuncia en el sentido de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم طلبا بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Grupo considera que esto fue consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ويرى الفريق أن هذه الأحداث كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله لها بالمعنى المقصود في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    ii) una disposición por la que se declare que el sindicato no tendrá ningún objetivo político o fondo político en el sentido de lo dispuesto en el artículo 47 de la Ordenanza. UN `٢` حكم يصرح بأنه لن يكون للنقابة أي غرض سياسي أو صندوق سياسي بالمعنى الوارد في المادة ٧٤ من القانون.
    En consecuencia, los autores no pueden alegar ningún derecho de carácter civil en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وهكذا، فلا مجال لأصحاب البلاغ للادعاء بأي حق مدني بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    29. En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas en apoyo de las reclamaciones por la pérdida de bienes en la segunda parte de la tercera serie bastan para demostrar que las pérdidas fueron directas, en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 34 de la decisión 7 y en el párrafo 13 de la decisión 9. UN 29- وبناء عليه، اقتنع الفريق بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة الخاصة بالتعويض عن خسائر الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7(12) وفي الفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة 9(13).
    Además, el conflicto de Rwanda supone una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, en el sentido de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El tribunal estimó que el comité de empresa no era una " asociación " en el sentido de lo dispuesto en el artículo 11 del CEDH. El comité de empresa no era una asociación constituida con carácter voluntario y privado, sino que su organización y sus funciones estaban determinadas por la ley y era equiparable a una cámara de comercio. UN واعتبرت أن مجلس العمل ليس " رابطة " بالمعنى المنصوص عليه في المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ذلك أنه رابطة مؤسسة على أساس طوعي وخاص، وإنما القانون هو الذي يحدد تنظيمه ووظائفه، وهو مماثل لغرفة تجارية.
    Como se explica en los párrafos 64 y 65, esas actividades no constituyen " operaciones militares " en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7. UN وكما اوضح في الفقرتين 64 و65، فإن هذه الأنشطة لا تشكل " عمليات عسكرية " بالمعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7.
    El hecho de que pueda haber distintos tipos de discriminación como los mencionados no implica que haya indicios de remuneración desigual en el sentido de lo dispuesto en la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo. UN بيد أن الأنواع المحتملة من التمييز المذكورة أعلاه لا تعني أن هناك دليلاً على وجود عدم مساواة غير مشروعة في الأجور بالمعنى المقصود في قانون تكافؤ الفرص.
    La Corte entendió que la cuestión de la soberanía sobre ellos había quedado zanjada por el tratado en el sentido de lo dispuesto en el artículo VI del Pacto de Bogotá, y admitió la excepción preliminar de Colombia a ese respecto. UN وخلصت المحكمة إلى أن مسألة السيادة على الجزر قد سوتها المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة السادسة من ميثاق بوغوتا، وبناء على ذلك أيدت المحكمة الدفع الابتدائي الأول المقدم من كولومبيا في هذا الصدد.
    El Estado parte debería poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2 que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على انتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أخطر الجرائم بالمعنى المقصود في العهد.
    El Estado parte debe poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2, que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حدا لانتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة بالمعنى المقصود في العهد.
    Por consiguiente el Comité no puede concluir que la decisión del Estado Parte de mantener detenido al Sr. Madafferi del 16 de marzo de 2001 en adelante sea arbitraria en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وبالتالي فليس بوسع اللجنة الخلوص إلى أن قرار الدولة الطرف باحتجاز السيد مادافيري بدءاً من 16 آذار/مارس 2001 فصاعدا كان تعسفيا بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El Comité recuerda que el autor de una comunicación es víctima en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo si sufre personalmente las repercusiones adversas de un acto u omisión del Estado Parte. UN وتذكِّر اللجنة بأن صاحب البلاغ يعد ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إذا لحقه بصفة شخصية ضرر جراء فعل أو تقصير من جانب الدولة الطرف.
    También en 2006 el Ministro de Defensa Nacional estableció un sistema de asesores jurídicos en el Ministerio para proporcionar a los mandos apoyo jurídico profesional en el sentido de lo dispuesto en el artículo 82 del Protocolo adicional I. UN وفي عام 2006 أيضا أنشأت وزارة الدفاع الوطني دائرة قانونية داخل الوزارة. ويزود المستشارون القانونيون القادة بالدعم القانوني الفني، بالمعنى الوارد في سياق المادة 82 من البروتوكول الإضافي الأول.
    El Estado parte argumenta que el riesgo de trato prohibido por el artículo 16 de la Convención no queda abarcado por el artículo 3, que únicamente se refiere a la tortura en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1.
    El Estado parte argumenta que el riesgo de trato prohibido por el artículo 16 de la Convención no queda abarcado por el artículo 3, que únicamente se refiere a la tortura en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1.
    185. La Comisión no logró encontrar pruebas que demostrasen que miembros de la etnia tutsi hubieran cometido actos encaminados a destruir el grupo étnico hutu, en el sentido de lo dispuesto en la Convención sobre el Genocidio de 1948. UN ١٨٥ - ولم تتمكن اللجنة من كشف أي دليل على أن عناصر التوتسي قد ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية بصفتها هذه، بالمعنى الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨.
    29. En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas en apoyo de las reclamaciones por la pérdida de bienes bastan para demostrar que las pérdidas fueron directas, en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 34 de la decisión 7 y las del párrafo 13 de la decisión 9. UN 29- وبناء عليه، فإن الفريق مقتنع بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر 7(11) وفي الفقرة 13 من المقرر 9(12).
    Además, el conflicto de Rwanda supone una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, en el sentido de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Así pues, el Comité considera que la gestión hecha ante el Banco Asiático de Desarrollo no equivale a someterse a otro procedimiento de examen o arreglo en el sentido de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك ترى اللجنة أن الإجراء المطروح على مصرف التنمية الآسيوي لا يمثل إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    La referencia al " fin exclusivo " limita el alcance de los motivos aceptables para adoptar medidas especiales, en el sentido de lo dispuesto en la Convención. UN وتقيّد الإشارة إلى تعبير " الغرض الوحيد " نطاق الدوافع المقبولة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المتخذة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité no puede establecer que la devolución del autor a la República Democrática del Congo lo expondría a un riesgo real, concreto y personal de tortura en el sentido de lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي، يتعذر على اللجنة استنتاج أن عودة صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستعرِّضه شخصياً وبشكل حقيقي ومحدد لخطر التعذيب في نطاق ما تعنيه المادة 3 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus