"en el siglo pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القرن الماضي
        
    • خلال القرن الماضي
        
    • وفي القرن الماضي
        
    • على مدى القرن الماضي
        
    • وخلال القرن الماضي
        
    Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. UN وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي.
    A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    El Reino Unido es un firme partidario de las investigaciones relativas a la clonación terapéutica porque éstas pueden revolucionar la medicina en este siglo, tal como lo hicieron los antibióticos en el siglo pasado. UN إن المملكة المتحدة مؤيد قوي للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج لأنه تتمثل فيها إمكانية إحداث ثورة في الطب في هذا القرن مثلما فعلت المضادات الحيوية في القرن الماضي.
    Los logros de la humanidad en el siglo pasado son enormemente importantes. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    Concluiré diciendo que en el siglo pasado la comunidad internacional se enfrentó a crisis todavía más trágicas que la actual. UN وفي الختام، فقد واجه المجتمع الدولي خلال القرن الماضي أزمات أكثر مأساوية مما يواجهه اليوم.
    en el siglo pasado, Belarús hizo una contribución importante a este proceso al demostrar el cumplimiento cabal de sus obligaciones como Miembro de las Naciones Unidas renunciando a la posesión de armas nucleares. UN وفي القرن الماضي قدمت بيلاروس إسهاما هاما في هذه العملية بامتثالها الكامل لالتزامات الأمم المتحدة وذلك بتخليها عن حيازة الأسلحة النووية.
    La misión primordial de las Naciones Unidas en el siglo pasado consistió en impedir que los países lucharan entre sí. UN ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا.
    en el siglo pasado, la temperatura global aumentó en 0,7ºC. UN وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي.
    en el siglo pasado y en los últimos años, se han hecho progresos históricos a este respecto. UN وتم تحقيق تقدم تاريخي في القرن الماضي وفي السنوات الأخيرة.
    Y National Geographic se interesó, porque National Geographic tiene la teoría de que en el siglo pasado, el descubrimiento consistió básicamente en hallar cosas, y en este siglo, el descubrimiento es básicamente crearlas. TED وقد اهتمت ناشونال جيوغرافيك بهم لأن لدى ناشونال جيوغرافيك نظرية بأنه في القرن الماضي كان الاكتشاف هوفي الأساس العثور على الأشياء وفي هذا القرن الاكتشاف هو صنع الأشياء.
    Cuando esto se descubrió, ya en el siglo pasado, permitió uno de los procesos médicos más importantes en el mundo, se trata, por supuesto, de la transfusión sanguínea. TED وعندما تمّ اكتشاف ذلك، وكان هذا في القرن الماضي بالنسبة للآن، أفسح الطريق لواحدة من أهمّ العمليّات الطبّية في العالم، وهي بالطبع نقل الدم.
    Hemos cambiado la temperatura en el siglo pasado la cantidad justa. TED لقد غيرنا فعلاً درجة الحرارة في القرن الماضي فقط بالقدر المطلوب.
    He estado tratando de ampliar durante tres veranos, pero los fósiles del consejo quieren mantener a los Hamptons en el siglo pasado. Open Subtitles لقد كانت أحاول توسيع تجارتي لثلاثة مواسم لكن هؤلاء الغرباء في المجلس يريدون أن تبقى الهامبتون كما في القرن الماضي
    Algunos analistas aún afirman que deberá surgir un nuevo orden mundial, como ocurrió en el siglo pasado, a partir de una reconciliación y un equilibrio de intereses nacionales en conflicto. UN وما فتئ بعض المحللين البارزين يرددون أنه من المتعين بزوغ نظام عالمي جديد ناشئ عن توافق وتوازن المصالح القومية المتنافسة مثلما حدث في القرن الماضي إلى حد كبير.
    Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    WEC, Londres, 1995. La combinación de fuentes primarias, en energía también cambió notablemente en el siglo pasado. UN ٢٤ - وقد تغير مزيج مصادر الطاقة اﻷولية أيضا تغيرا جذريا في القرن الماضي.
    Recordó la generosidad del pueblo iraquí, que había acogido a víctimas de conflictos en el siglo pasado. UN ونوهت بكرم الشعب العراقي الذي آوى ضحايا نزاعات نشبت خلال القرن الماضي.
    ¿Qué pasa si les digo que la ciencia médica descubierta en el siglo pasado se ha basado en solo la mitad de la población? TED ماذا لو أخبرتكم أنّ العلوم الطبية المكتشفة خلال القرن الماضي قد اعتمدت على نصف السكان فقط؟
    Es una gran idea. De hecho, creo que eventualmente será vista probablemente como la idea más grande que haya surgido en el siglo pasado. TED فكرة كبيرة. أعتقد في الحقيقة أنها ربما تعتبر الفكرة الوحيدة الأكبر خلال القرن الماضي.
    Sólo en el siglo pasado, el área total de tierras de regadío pasó de 2,5 millones a 9 millones de hectáreas, mientras que la población en el Asia central pasó de 20 millones de personas en 1956 a 63 millones en la actualidad. UN وفي القرن الماضي وحده، ازداد إجمالي مساحة الأراضي المروية من 2.5 مليون إلى 9 ملايين هكتار، بينما ازداد عدد سكان آسيا الوسطى من 20 مليونا في عام 1956 إلى 63 مليون نسمة اليوم.
    Por otra parte, es la primera Choyleefut Las artes marciales chinas que se ha extendido en el extranjero y logrado una buena reputación del chino del kung-fu en el siglo pasado. Open Subtitles "وعلاوة على ذلك , هو اقرب Choyleefut فنون الدفاع عن النفس الصينية " "التي انتشرت في الخارج وحققت سمعة طيبة " "من الكونغ فو الصينية على مدى القرن الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus