La escasez de agua en el siglo próximo probablemente restringirá el desarrollo económico y social. | UN | فمن المتوقع أن يكبح نقصان المياه في القرن المقبل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Demos a las Naciones Unidas los medios para que desempeñen plenamente su papel en el siglo próximo. | UN | ولنزود اﻷمم المتحدة بالوسائل التي تكفل لها أن تؤدي دورها كاملا في القرن المقبل. |
Esperamos que el OIEA, bajo su nueva dirección, siga promoviendo sus nobles objetivos en el siglo próximo. | UN | ونرجو أن تواصل الوكالة في ظل قيادتها الجديدة تعزيز أهدافها النبيلة في القرن المقبل. |
Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. | UN | ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم. |
Celebración en 1999 del vigésimo quinto aniversario de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y el papel de la Comisión en el siglo próximo | UN | الاحتفال في عام ١٩٩٩ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y el papel de la Comisión en el siglo próximo | UN | والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
Este período de sesiones de la Asamblea ofrece la oportunidad de conocer los principales retos mundiales que la humanidad probablemente tendrá que enfrentar en el siglo próximo. | UN | وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لتعريف التحديات العالمية الرئيسية التي قد تواجهها البشرية في القرن المقبل. |
Doy las gracias a la Asamblea por su atención. Le deseo éxito en su empeño por construir un mundo más seguro y mejor en el siglo próximo. | UN | وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل. |
Les ruego me permitan augurarles, Sr. Presidente, Secretario General, Representantes Permanentes y todos mis demás colegas, nuevos logros y bienestar en el siglo próximo. | UN | واسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أعرب لكم ولﻷمين العام، والممثلين الدائمين وسائر زملائي اﻵخرين عــن تمنياتــي بتحقيق إنجازات جديدة، وبكل الرفاه والسعادة في القرن المقبل. |
Los parlamentarios de la UIP comparten plenamente los objetivos que indica en su informe, cuyo contenido se ha recalcado en este debate. Por lo tanto, se han echado unos buenos cimientos para intensificar nuestra cooperación en el siglo próximo. | UN | فاﻷهداف التي حددها في التقرير الـذي تم التشديد على مضمونه في المناقشة هنا، أهـــداف مشتركة تماما بين البرلمانيين في الاتحاد، وتكون بالتالي قد أرست أساسا متينا لتكثيف تعاوننا في القرن المقبل. |
Creo que ninguno de nosotros abriga la menor duda de que las Naciones Unidas están dispuestas y son capaces de cumplir su noble misión para seguir reforzando y desarrollando sus objetivos e ideales en el siglo próximo. | UN | لا أعتقد أن أحدا منا يساوره الشك في أن اﻷمم المتحدة مستعدة وقادرة على متابعة رسالتها النبيلة لمواصلة تعزيز وتنمية مقاصدها ومثلها العليا في القرن المقبل. |
La exposición, con texto en francés e inglés, constaba de tres partes: una introducción histórica a la Declaración, artículos escogidos de ésta y una sección sobre los derechos humanos en el siglo próximo. | UN | واشتمل هذا المعرض، الذي ضم نصوصاً بالانكليزية والفرنسية، على ثلاثة أجزاء: مقدمة تاريخية للإعلان، ومواد مختارة من الإعلان، وفرع يتعلق بحقوق الإنسان في القرن المقبل. |
Realizar la idea de los " derechos humanos para todos " en el siglo próximo es una tarea de dimensión mundial. | UN | وإن الوفاء بمفهوم " حقوق الإنسان للجميع " في القرن المقبل مهمة ذات بعد عالمي. |
Al celebrar la Cumbre del Milenio nuestra Organización eligió una ocasión sumamente oportuna para examinar los importantes retos que nos aguardan en el siglo próximo, a saber, la paz, la seguridad y el desarme, por una parte, y el desarrollo y la erradicación de la pobreza por la otra. | UN | وبعقد قمة الألفية، اختارت الأمم المتحدة لحظة مواتية للغاية لمناقشة التحديات الكبيرة التي تنتظرنا في القرن المقبل المتمثلة في السلام والأمن ونزع السلاح، من جهة، ومن جهة أخرى التنمية والقضاء على الفقر. |
Se trata de los cimientos para elaborar una estrategia general cuyo objetivo ha de ser el resurgimiento de las Naciones Unidas en el siglo próximo. | UN | ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم. |
Al examinar los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, mi delegación se felicita de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que servirán como un plan para los derechos humanos en el siglo próximo. | UN | لدى استعراض نتائج المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، يسعد وفدي اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين سيمثلان مسودة لحقوق الانسان في القرن القادم. |
1997/15. Celebración en 1999 del vigésimo quinto aniversario de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y el papel de la Comisión en el siglo próximo | UN | ٩٩٧ /١٥ - الاحتفال في عام ٩٩٩١ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
Quien intentara frenar la protección del clima o simplemente dejara de avanzar perdería el contacto con mercados importantes en el siglo próximo. | UN | وكل من يحاول إبطاء عملية حماية المناخ أو حتى كل من يقصر فحسب في تحقيق تقدم في هذا الشأن سيفقد الصلة مع أسواق هامة في القرن القادم. |
En tanto que tal, el tratado constituye el fundamento de nuestras esperanzas de que en el siglo próximo no se repetirán las salvajadas ocurridas durante el que ahora estamos dejando atrás, y de que la prosperidad prevista para los próximos decenios no será echada a perder por el terror causado por las armas de destrucción en masa. | UN | وهي تشكل بذلك أساساً ﻷملنا في ألاﱠ تتكرر في القرن القادم وحشية القرن الذي نُخَلﱢفُهُ وراءَنا، وفي ألا تؤدي أهوال أسلحة التدمير الشامل إلى تبديد الازدهار الذي نتطلع الى تحقيقه في العقود القليلة القادمة. |
en el siglo próximo, los conocimientos científicos y el análisis de políticas, incluidas las ciencias sociales, cobrarán cada vez más importancia para proporcionar la orientación y la información necesarias para la adopción de decisiones por parte de los Estados Miembros en los órganos intergubernamentales. | UN | ٢٦٨ - إن دَور المعرفة العلمية وتحليل السياسات، بما في ذلك العلوم الاجتماعية، في توجيه وتبصرة القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء في الهيئات الحكومية الدولية ستكون له في القرن القادم أهمية متزايدة. |
72. México está persuadido de que la causa de la mujer es también la del hombre y de que, cooperando, la humanidad podrá en el siglo próximo defender una causa común. | UN | ٢٧ - وأعرب عن اقتناع حكومته بأن قضية المرأة هي أيضا قضية الرجل وبأنه يمكن لﻹنسان عن طريق التعاون أن يدافع عن اتباع مسار مشترك إزاءهما في القرن القادم. |