Se acordó también que cada uno de los tres mecanismos tiene un papel importante e insustituible en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما اتفقت الآراء على أن لكل ولاية من الولايات الثلاث دورا مهما تؤديه ولا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة. |
Resulta claro que se necesita ese órgano intergubernamental para llenar un vacío en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة. |
En ese sentido, sería importante la lista propuesta de actividades vinculadas al estado de derecho en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والجرد المقترح للأنشطة في منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون من شأنه أن يكون قيما في هذا المجال. |
No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
en el sistema de las Naciones Unidas, estamos desarrollando esa capacidad mediante el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | ونحن نعمل على تنمية تلك القدرة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Si lo hicieran, correrían el riesgo de duplicar los esfuerzos de otras entidades ya arraigadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فلو كانت كذلك لكان ثمة خطر تكرار للجهود التي تبذلها جهات ذات قدرات راسخة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Porcentaje de representación de funcionarias del cuadro orgánico y categorías superiores en el sistema de las Naciones Unidas y distribución Norte/Sur | UN | :: تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وتوزيعه بين بلدان الشمال والجنوب، بالنسب المئوية |
Los Inspectores constataron que esos mismos elementos eran los obstáculos principales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
Los Inspectores constataron que esos mismos elementos eran los obstáculos principales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
En total hubo 12.694 separaciones del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, incluyendo todos los tipos de contrato y lugares de destino. | UN | وقد انتهت خدمة ما مجموعه 694 12 موظفا يشغلون وظائف بجميع أنواع العقود وفي جميع المواقع في منظومة الأمم المتحدة. |
Una situación paralela se da en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الوقوف على وجه شبه لذلك في منظومة الأمم المتحدة. |
Una situación paralela se da en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن العثور على وجه شبه لذلك في منظومة الأمم المتحدة. |
También se mencionó el Programa de Acción de Viena, en el que se recomendaba que se considerara la creación de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأُشير أيضا إلى برنامج عمل فيينا الذي أوصى بالنظر في إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة. |
Un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas | UN | محفل دائم للسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة |
Estas medidas serían acordes con el mandato del Consejo de integrar los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هاتين الخطوتين أن تكون متماشية مع ولاية المجلس المتعلقة بتعميم حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة. |
:: Establecimiento de una cultura de coordinación más amplia en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos | UN | :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء |
Actividades relativas a la información geoespacial en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الأمم المتحدة الأنشطة المتعلقة بالمعلومات الجغرافية المكانية داخل منظومة الأمم المتحدة |
Los informes, basados fundamentalmente en la información disponible entonces en el sistema de las Naciones Unidas, siguen siendo un complemento útil del presente informe amplio. | UN | وما زال هذان التقريران اللذان يستندان أساسا إلى المعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة آنذاك، يشكلان تكملة مفيدة لهذا التقرير الشامل. |
La ONUDI espera que prosiga el debate en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Mejor coordinación de políticas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتم تحسين التنسيق فيما يتعلق بالسياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Informe del Secretario General sobre la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
A ese respecto, se planteó la pregunta sobre cuáles eran los principales asociados de la Oficina en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، طُرح سؤال عن أي الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي التي تضطلع بالأدوار الأهم كجهات شريكة للمكتب. |
Se ofrecía una apreciación honesta de la función de evaluación, según se practicaba actualmente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فهو يقدم تقييما نزيها لوظيفة التقييم، على النحو الذي تمارس به في الأمم المتحدة في الوقت الراهن. |
No está claro si en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo existe ya un consenso en cuanto a cómo erradicar la pobreza en el país de que se trate. | UN | وليس واضحاً ما إذا كان في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي توافق في الآراء حول طريقة القضاء على الفقر في البلد المعني. |
La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
La responsabilidad institucional de eliminar la discriminación por motivos de género en el sistema de las Naciones Unidas o en los distintos Estados es una cuestión intersectorial. | UN | فالمسؤولية المؤسسية عن القضاء على التمييز بين الجنسين داخل الأمم المتحدة أو في فرادى الدول إنما هو قضية شاملة للقطاعات. |
También nos gustaría observar una mayor participación en el sistema de las Naciones Unidas, en lo relativo a la normalización de la información sobre gastos militares. | UN | كما نود أن نرى نطاقاً أوسع من المشاركة في نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos | UN | أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية |
Los Estados Miembros también deben ejercer su influencia para aumentar la representación de la mujer en los órganos intergubernamentales y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وللدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها أيضاً لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية الدولية وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La organización estaba orgullosa de haber puesto en marcha el primer informe anual orientado hacia los resultados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والمنظمة فخورة بأنها أول من جاء بفكرة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في أسرة الأمم المتحدة. |