"en el sistema jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النظام القانوني
        
    • في النظام القضائي
        
    • في إطار النظام القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    • بموجب النظام القانوني
        
    • وفي النظام القضائي
        
    • في النظم القانونية
        
    • وفي النظام القانوني
        
    • في صلب النظام القانوني
        
    • في نظامها القانوني
        
    • في نظامها القانون
        
    • وفقاً للنظام القانوني
        
    • داخل النظام القانوني
        
    • في المنظومة القانونية
        
    Cree comprender que el Pacto tiene categoría de ley ordinaria en el sistema jurídico lituano, pero no de norma constitucional. UN وأوضح أنه للعهد، حسبما يفهم، مركز قانون عادي في النظام القانوني الليتواني ولكن ليس مركز قاعدة دستورية.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    La extradición por delitos conexos no está prevista en el sistema jurídico de Colombia. UN والتسليم بسبب الجرائم المتصلة بالفساد غير منصوص عليه في النظام القضائي لكولومبيا.
    E. Importancia y papel del derecho internacional consuetudinario en el sistema jurídico internacional UN ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي
    en el sistema jurídico de los Estados Unidos no existe ninguna ley o mecanismo único de garantía o protección de las libertades fundamentales. UN ولا يوجد في النظام القانوني للولايات المتحدة تشريع واحد بعينه أو آلية واحدة بعينها لضمان الحريات اﻷساسية أو ﻹنفاذها.
    en el sistema jurídico chino parece que no existe la presunción de inocencia y la carga de la prueba incumbe al acusado. UN ولا توجد في النظام القانوني الصيني طبقاً للتقارير قرينة البراءة. ويقال إن عبء اﻹثبات يقع على المتهم.
    En la región se han definido los parámetros institucionales y políticos para la reintegración en el sistema jurídico y constitucional croata. UN كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي.
    Sin embargo, existen ya recursos en el sistema jurídico israelí, incluso en relación con la cuestión de los interrogatorios. UN وإن هناك مع ذلك وسائل انتصاف قائمة بالفعل في النظام القانوني اﻹسرائيلي، بما في ذلك موضوع الاستجوابات.
    Por consiguiente, es alentador comprobar que el Tribunal Constitucional desempeña una función importante en el sistema jurídico. UN ولذا فإن من المشجع أن يرى المرء الدور الهام الذي تؤديه المحكمة الدستورية في النظام القانوني.
    Protección en el sistema jurídico de Lituania de los derechos y libertades mencionados en los instrumentos internacionales de derechos humanos UN حماية الحقوق والحريات المُشار إليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Aplicación de los instrumentos de derechos humanos en el sistema jurídico de Lituania UN تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Cabe señalar que en el sistema jurídico del país el concepto " consentimiento mutuo " comprende lo siguiente: UN وجدير بالذكر أن مفهوم " الرضا المتبادل " في النظام القانوني للبلد يشمل ما يلي:
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ocupa un lugar prominente en el sistema jurídico e institucional de protección de los derechos humanos. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    II.3. Incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el sistema jurídico interno UN إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي
    En los artículos 121 a 123 de la Constitución se determina el procedimiento que se debe seguir para incorporar las convenciones internacionales en el sistema jurídico albanés. UN تنص المواد 121 إلى 123 على إجراء إدراج الاتفاقيات الدولية في النظام القانوني الألباني.
    Otra seria debilidad en el sistema jurídico internacional es la falta de un régimen de responsabilidades en la esfera del daño ambiental transfronterizo. UN وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود.
    ¿Cómo se ha incorporado la Lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el sistema jurídico de Austria y su estructura administrativa? UN كيف أُدرجت قائمة لجنة 1267 في النظام القضائي والهياكل الإدارية في النمسا
    El Pacto prevalece sobre la legislación nacional y en cierto sentido tiene aplicación directa en el sistema jurídico griego. UN وقالت إن العهد يسود على القوانين المحلية، ويطبق، بمعنىً ما، في إطار النظام القانوني اليوناني مباشرة.
    Por ejemplo, cuando un Estado es objeto de una violencia política organizada, esa situación puede estar ejerciendo una tensión adicional en el sistema jurídico. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    Sin embargo, en el sistema jurídico finlandés puede imponerse una pena máxima relativamente severa por financiación del terrorismo. UN غير أنه بموجب النظام القانوني الفنلندي، يجوز توقيع العقوبة القصوى المشددة نسبيا في حالة تمويل الإرهاب.
    en el sistema jurídico del Estado parte, la Audiencia Provincial es una primera instancia que conoce de las causas criminales en las que la petición de la pena de prisión excede de seis años y un día. UN وفي النظام القضائي الإسباني، تكون المحاكم في المقاطعات بمثابة محاكم ابتدائية وتستمع إلى الدعاوى الجنائية التي يحكم فيها بالسجن لمدة تتجاوز ست سنوات ويوماً واحداً.
    Todo lo que pueden garantizar es que existe un mecanismo adecuado en el sistema jurídico para remediar esas violaciones. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    en el sistema jurídico de Lituania, las relaciones de representación se consideran una de las instituciones del derecho civil y por tanto se regulan de acuerdo con las disposiciones apropiadas del Código Civil. UN وفي النظام القانوني لليتوانيا، تعتبر علاقات التمثيل من مقررات القانون المدني ومن ثم تنظمها اﻷحكام المناسبة في القانون المدني.
    Todas esas obligaciones internacionales han sido incorporadas sin reservas en el sistema jurídico interno de Lituania. UN وأعلن أن جميع تلك الالتزامات الدولية قد أدخلت، دون أي تحفظ، في صلب النظام القانوني الداخلي في ليتوانيا.
    Pide también al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que las disposiciones de la Convención sean plenamente aplicables en el sistema jurídico nacional. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    Observación final 11. El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en el sistema jurídico interno. UN الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي.
    Sírvanse aclarar si, en el sistema jurídico de Túnez, en caso de conflicto entre las leyes internas y las obligaciones resultantes de los tratados internacionales, estas últimas priman sobre las leyes internas. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الالتزامات التعاهدية الدولية لها الأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للنظام القانوني التونسي في حالات التعارض بين القوانين المحلية والالتزامات التعاهدية الدولية.
    Utilizó el ejemplo de la tortura para demostrar la diferencia entre los derechos teóricos, que incluían los tratados de derechos humanos ratificados por los Estados, y los derechos efectivos, determinados por la práctica en el sistema jurídico nacional. UN واستشهدت بمثال التعذيب لتوضيح الفرق بين الحقوق النظرية، وهي تتضمن معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدول، والحقوق الفعلية، التي تحددها الممارسات داخل النظام القانوني المحلي.
    Mi Gobierno asigna importancia al hecho de que, a través de un estatuto internacionalmente acordado, se haya constituido la Corte Penal Internacional, que el Secretario General describió como el eslabón que faltaba en el sistema jurídico internacional. UN وتولي حكومتي اﻷهمية لحقيقة أن المحكمة الدولية الجنائية التي طال انتظارها، والتي وصفها اﻷمين العام بأنها الحلقة المفقودة في المنظومة القانونية الدولية، قد أنشئت اﻵن بموجب نظام أساسي تم الاتفاق عليه دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus