"en el sudeste del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جنوب شرق
        
    • في جنوب شرقي
        
    Belarús indicó también que continuaban los trabajos de construcción de una instalación de destrucción en una base de municiones cerca de Rechitsa, en el sudeste del país. UN كما أشارت بيلاروس إلى استمرار العمل على إنشاء مرفق تدمير في قاعدة للذخائر تقع بالقرب من رشيتسا في جنوب شرق بيلاروس.
    Tenemos fotografías satelitales de los sistemas de defensa aérea de Ucrania desplegados en el sudeste del país. UN ولدينا صور ساتلية للمواقع المختلفة التي توجد بها قطع الدفاع الجوي الأوكراني المضادة للطائرات في جنوب شرق أوكرانيا.
    :: Una fuerte ofensiva de las FDD en el sudeste del país, en Buga, junto a la frontera tanzaniana; se hallaba ya en su cuarta semana; UN * هجوم ضخم تشنه قوات الدفاع عن الديمقراطية منذ 4 أسابيع في جنوب شرق البلاد في بوغا على الحدود التنـزانية؛
    La empresa tiene una concesión de 300.000 acres en el sudeste del país. UN وللشركة امتياز على مساحة قدرها 000 300 فدان في جنوب شرقي البلد.
    Tras la visita efectuada al Correccional y Centro de Rehabilitación de Al-Jafr, situado en el sudeste del país, era evidente que se había hecho una interpretación muy elástica de este principio. UN وعند زيارة مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل في جنوب شرقي البلاد، كان واضحا أن هذه الفكرة مبالغ فيها إلى حد كبير.
    Ese acto inhumano fue llevado a cabo por los elementos que quedan del grupo terrorista Jundullah, que ha cometido una serie de actos terroristas en el sudeste del Irán en los últimos cuatro años. UN وقام بهذا العمل اللاإنساني العناصر المتبقية من الجماعة الإرهابية جند الله، التي ارتكبت سلسلة من الأعمال الإرهابية في جنوب شرق إيران خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    Sin embargo, también ha constatado personalmente que las autoridades de Etiopía se negaron a autorizar al ACNUR a abrir una oficina en el sudeste del país para ayudar a la población desplazada debido a los actos de violencia en la región, y precisa que dispone de documentos que demuestran esta afirmación. UN غير أنه يلاحظ شخصيا أن السلطات الإثيوبية رفضت السماح للمفوضية بفتح مكتب في جنوب شرق البلاد لمساعدة المشردين نتيجة أعمال العنف في المنطقة، وقال إن لديه وثائق تثبت هذا الشيء.
    En ese contexto, el Comité expresó su preocupación por la situación humanitaria y de inseguridad en que se encuentran muchas poblaciones centroafricanas, así como los refugiados de la República Democrática del Congo que se encuentran en el sudeste del país. UN وفي هذا الإطار، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن الحالة الأمنية والإنسانية التي يعاني منها الكثير من سكان أفريقيا الوسطى، وكذلك اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودون في جنوب شرق البلد.
    Con el apoyo de los miembros de la tribu murle, a la que pertenecía, en el estado de Jonglei en el sudeste del país, Yau Yau se negó a admitir la derrota y se sublevó. UN وبدعم من عشيرته من أبناء قبيلة المورلي في جنوب شرق ولاية جونقلي، رفض ياو ياو الاعتراف بهزيمته في الانتخابات وأعلن التمرد.
    El Comité expresó su satisfacción por el fortalecimiento de la cooperación entre el Gabón y el ACNUR mediante la firma de una carta de entendimiento en la que se autoriza a una organización no gubernamental a apoyar la acción del ACNUR en la campaña que lleva a cabo actualmente en el sudeste del país. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لتعزيز التعاون بين غابون ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق توقيع رسالة وفاق تأذن لمنظمة غير حكومية بدعم أعمال المفوضية في الحملة التي تقودها حاليا في جنوب شرق غابون.
    Aproximadamente 400 personas siguen viviendo en alojamientos temporarios en las inmediaciones de las ciudades de Gonaïves y Mapou, una comunidad en el sudeste del país que se inundó en mayo de 2004. UN ويقيم نحو 400 شخص في أماكن إيواء مؤقتة حوالي مدينتي غونايف ومابو، وهؤلاء هم مجموعة سكانية محلية تعيش في جنوب شرق البلد وقد أصابها الفيضان في أيار/مايو 2004.
    Así, por ejemplo, el 14 de febrero de 2007 el grupo terrorista Jundullah perpetró un brutal atentado terrorista en Zahedan, en el sudeste del Irán, en el que murieron o resultaron heridas decenas de personas. UN ومثال على ذلك، شنت منظمة جند الله الإرهابية في 14 شباط/فبراير 2007 هجوما إرهابيا شنيعا في زاهدان، في جنوب شرق إيران، وقتلت وجرحت عشرات الأشخاص.
    En la resolución aprobada hoy en la Asamblea General se encomia a las contribuciones de los voluntarios nacionales e internacionales por su papel en la prevención de desastres y la recuperación después de los desastres en muchos lugares del mundo, como los deslizamientos masivos de tierra y las inundaciones en el sudeste del Brasil y el terremoto devastador que asoló el este del Japón. UN والقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم يُشيد بمساهمات المتطوعين على الصعيدين الوطني والدولي لدورهم في منع الكوارث والإنعاش في أرجاء عديدة من العالم، مثل الانهيارات الأرضية والفيضانات الجارفة في جنوب شرق البرازيل والزلزال المدمِّر الذي ضرب شرق اليابان.
    No obstante las declaraciones de los talibanes en las que denunciaban la elección e instaban a boicotear el proceso, su oposición fue aparentemente desigual y dio pie a interpretaciones más flexibles a nivel local el día de las elecciones, lo que al parecer permitió que la población votara en diversos distritos en el sudeste del país. UN وعلى الرغم مما صدر عن حركة طالبان من بيانات تندد فيها بالانتخابات وتحث على مقاطعة العملية، بدا أن معارضة طالبان متفاوتة وأنها تركت المجال مفتوحا أمام تفسيرات محلية أكثر مرونة في يوم الاقتراع، وهو ما أتاح للسكان التصويت في عدد من المقاطعات في جنوب شرق البلد، وفقا لما أفادته التقارير.
    En lo que respecta a la seguridad interna y transfronteriza, las deficiencias o la falta de los servicios pertinentes del Estado en algunas provincias y la actividad de movimientos de carácter político-militar, como el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), presente en el sudeste del país, hacen que la situación de seguridad de la población sea precaria. UN 37 - وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، يؤدي ضعف الأجهزة الحكومية المختصة أو غيابها في بعض المقاطعات، بالإضافة إلى نشاط الحركات السياسية والعسكرية بما في ذلك وجود جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق البلد، إلى تعريض أمن السكان للخطر.
    31. El 1 de marzo de 2013 el Comité envió una carta al Gobierno del Perú en la que expresaba su preocupación por las repercusiones de la expansión de las actividades emprendidas por los operadores de los yacimientos de gas de Camisea en los pueblos indígenas que vivían voluntariamente aislados en la Reserva Kugapokari-Nahua-Nanti en el sudeste del Perú. UN 31- وفي 1 آذار/مارس 2013، أرسلت اللجنة إلى حكومة بيرو رسالة تعرب فيها عن الانشغال إزاء تأثير توسع أنشطة إنتاج الغاز في حقل كاميسيا على الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في محمية كوغابوكاري - ناهُوا - نانتي في جنوب شرق بيرو.
    22. A la luz de las respuestas facilitadas por el Gobierno del Perú a su anterior carta de fecha 1 de marzo de 2013, el Comité volvió a examinar la situación de los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario en la Reserva Kugapakori-Nahua-Nanti, en el sudeste del Perú. UN 22- وفي ضوء الردود التي قدمتها حكومة بيرو على الرسالة التي سبق أن بعثت بها اللجنة بتاريخ 1 آذار/مارس 2013، نظرت اللجنة كذلك في حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية داخل محمية كوغاباكوري - ناهوا - نانتي في جنوب شرق بيرو.
    Sin embargo, le siguen preocupando las graves y persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en Turquía, especialmente en el sudeste del país. UN بيد أنه ما زال قلقا إزاء الادعاءات المستمرة والخطيرة المتعلقة بحدوث انتهاكات الحق في الحياة في تركيا، خاصة في جنوب شرقي البلد.
    En la República Centroafricana, se informó del reclutamiento de 23 niños por el LRA en el sudeste del país. UN 87 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أُبلغ عن تجنيد 23 طفلا من قِبل جيش الرب للمقاومة في جنوب شرقي البلد.
    A principios de agosto de este año, Mohammed Idrees Sadiq y Emal Abdul Samad, dos funcionarios locales de la Orden fueron asesinados en una emboscada que se les tendió en el sudeste del Afganistán. UN ففي أوائل آب/ أغسطس من هذا العام، قتل محمد إدريس صادق وإيمال عبد الصمد - وهما موظفان محليان في المنظمة - في كمين في جنوب شرقي أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus