El Tribunal sostuvo que había discriminación contra la demandante pero no en el suministro de servicios al público. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور. |
La cuestión de la calidad también incluía una dimensión ética en el suministro de servicios de salud. | UN | كما تنطوي قضية الجودة على بعد أخلاقي في توفير الخدمات الصحية. |
Además, las auditorías horizontales suministraron la base para que la División armonizara los procedimientos de auditoría en distintas misiones de mantenimiento de la paz y, así, ganara eficiencia en el suministro de servicios de auditoría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شكلت المراجعة الأفقية للحسابات الأساس الذي اعتمدته الشعبة من أجل مواءمة إجراءات مراجعة الحسابات في جميع بعثات حفظ السلام، وبالتالي اكتساب الكفاءة في تقديم خدمات مراجعة الحسابات. |
En otros países, las reformas, con frecuencia basadas en los principios de la microfinanciación, permitieron a los bancos y cooperativas agrícolas y de desarrollo seguir cumpliendo una función importante en el suministro de servicios financieros a los pobres. | UN | بلدان أخرى، ساعدت اﻹصلاحات التي صيغت في الغالب على مثال مبادئ التمويل الصغير المصارف والتعاونيات اﻹنمائية والزراعية على مواصلة دورها الهام في تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
A dicho efecto, las autoridades locales deben desempeñar una importante función en el suministro de servicios TIC en beneficio de sus poblaciones. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تؤدي السلطات المحلية دوراً رئيسياً في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح مواطنيها. |
En consecuencia, la reducción o la retirada de las operaciones pueden crear lagunas en el suministro de servicios esenciales. | UN | وبناء على ذلك، فإن سحب هذه العمليات أو تقليص حجمها يمكن أن يخلف فجوات في مجال تقديم الخدمات الأساسية. |
Cuando existe competencia total en el suministro de servicios privatizados, la necesidad de reglamentación es menor, aunque incluso en estas situaciones cierta forma de reglamentación puede contribuir a garantizar las normas de calidad. | UN | وحيثما توجد منافسة كاملة في توفير الخدمات التي نقلت إلى القطاع الخاص، تقل الحاجة إلى قيود تنظيمية، ولو أن وجود شكل من أشكال التنظيم قد يساعد في بعض هذه الحالات، على ضمان معايير الجودة. |
Desde 1990 la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ha venido participando en el suministro de servicios a las poblaciones afectadas por Chernobyl, y está haciendo planes para continuar brindando esa ayuda hasta el año 2006. | UN | يشارك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في توفير الخدمات للسكان المتضررين من حادث تشيرنوبيل منذ عام ١٩٩٠، وهو يخطط حاليا لمواصلة هذا العمل حتى عام ٢٠٠٦. |
Los recursos compartidos y la propiedad conjunta en el suministro de servicios significa que la definición de propiedad puede tratarse de manera menos rígida en los acuerdos regionales. | UN | والتشارك في الموارد والملكية في توفير الخدمات يعني أن تحديد الملكية يمكن أن يعامل بشكل أقل صلابة في الترتيبات الإقليمية. |
5. Las empresas transnacionales (ETN) pueden influir de diferentes maneras en el suministro de servicios. | UN | 5- ويمكن أن تؤثر الشركات عبر الوطنية في توفير الخدمات بطرق متنوعة. |
Para un número cada vez mayor de países las aplicaciones espaciales cumplen un papel crítico en el suministro de servicios esenciales y también en muchos aspectos de la vida cotidiana. | UN | ويرى عدد متزايد من البلدان أن التطبيقات الفضائية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في توفير الخدمات الأساسية، وكذلك في العديد من جوانب الحياة اليومية. |
El Comité insta a que el Estado parte siga abordando las disparidades étnicas y geográficas en el suministro de servicios públicos y acceso a los mismos, y a que vele por configurar unos servicios culturalmente adecuados. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل التصدي للفوارق الإثنية والجغرافية في توفير الخدمات العامة وتيسير الحصول عليها، وأن تضمن مواءمة تلك الخدمات من الناحية الثقافية. |
Se fomenta al máximo la participación de la comunidad gracias a los vínculos con los consejos locales y las organizaciones no gubernamentales y la participación de esos organismos en el suministro de servicios de atención de la salud en la comunidad. | UN | وتبلغ مشاركة المجتمع المحلي أقصى درجاتها عن طريق اتصاله بالمجالس المحلية والمنظمات غير الحكومية واشتراك هذه الوكالات في تقديم خدمات الرعاية الصحية في المجتمع المحلي. |
En algunos casos, se han empleado garantías de préstamos para alentar la participación del sector privado en el suministro de servicios de energía para los pobres, incluidos los proyectos en pequeña escala. | UN | وفي عدة حالات، تستخدم ضمانات القروض لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تقديم خدمات الطاقة إلى الفقراء، بما في ذلك المشاريع الصغيرة. |
Las organizaciones de agricultores deben cumplir una función en el suministro de servicios de extensión y transferencia de tecnología a sus miembros, prestando apoyo de capacitación en producción de bioenergía, así como mediante sesiones de información, el suministro de servicios de asesores agrícolas locales y la identificación de servicios de asesoramiento especializados. | UN | 203 - تضطلع منظمات المزارعين بدور في تقديم الخدمات الإرشادية ونقل التكنولوجيا للمزارعين في شكل دعم تدريبي في مجال إنتاج الطاقة الإحيائية، ودورات إعلامية، وتوفير استشاريين زراعيين محليين، وتحديد الخدمات الاستشارية المتخصصة. |
Por medio de mi plan de acción de siete puntos para la consolidación de la paz con una perspectiva de género, las Naciones Unidas se han comprometido a incrementar la participación de la mujer al frente de la prestación de servicios públicos, sobre la base empírica que demuestra que el aumento de la participación de la mujer en el suministro de servicios públicos mejora la medida en que estos llegan a las mujeres y responden a sus necesidades. | UN | 54 - ومن خلال خطة عملي المؤلفة من سبع نقاط لبناء السلام على نحو مراعٍ للمنظور الجنساني، تلتزم الأمم المتحدة بزيادة مشاركة النساء مشاركة طليعية في تقديم الخدمات العامة، وذلك بناء على أدلة تفيد أن زيادة مشاركة النساء في تقديم الخدمات العامة تؤدي إلى تحسين وصول الخدمات إلى النساء وتلبيتها لاحتياجاتهن. |
De ese debate se desprendió que existía una gran diversidad en cuanto al grado de formulación y aplicación de las medidas de reforma, según fuesen sobre todo los niveles de desarrollo y el grado de participación de los países interesados en el suministro de servicios de transporte marítimo. | UN | وظهر من هذه المناقشات وجود تنوع واسع النطاق فيما يتعلق بمرحلة وضع وتنفيذ تدابير اصلاحات السياسات، رهناً بأمور منها مستويات التطوير ومدى مشاركة البلدان المعنية في توفير خدمات النقل البحري. |
Igualmente, la eficacia de las medidas adoptadas para eliminar las variaciones regionales en el suministro de servicios de cuidados de salud y suministros médicos sigue siendo causa de preocupación para el Comité. | UN | كما أن فعالية التدابير المتخذة لتجنب التفاوت بين المناطق في توفير خدمات الرعاية الصحية واﻹمدادات الطبية ما زالت تمثل شاغلا للجنة. |
Entre las cuestiones que deben examinarse están las oportunidades y problemas que encuentran los países en desarrollo en el suministro de servicios a los mercados mundiales, la importancia de estrategias de exportación bien concebidas, la función de las nuevas tecnologías en la oferta de servicios y la mejora de las estadísticas sobre el comercio de servicios. | UN | وتشمل المسائل التي يمكن بحثها في هذا الصدد الفرص والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال تقديم الخدمات إلى اﻷسواق العالمية، وأهمية وضع استراتيجيات تصديرية محكمة، ودور التكنولوجيات الحديثة في توفير الخدمات، وتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
El que no se suministren anticonceptivos o asesoramiento al respecto puede dar también lugar a discriminación en el suministro de servicios de salud. | UN | إن عدم توفير وسائل منع الحمل والمشورة لمنع الحمل قد ينتج أيضاً عن تمييز في تنفيذ الخدمات الصحية. |
A pesar de esas orientaciones, sigue habiendo muchas deficiencias importantes en el suministro de servicios y respuestas multisectoriales, que dejan a muchas mujeres y niñas en riesgo de morir, resultar heridas o seguir siendo víctimas. | UN | ورغم هذه المبادئ التوجيهية، لا تزال هناك العديد من الثغرات الهامة على مستوى تقديم الخدمات واتخاذ الإجراءات الشاملة لعدة قطاعات، ولهذا لا تزال العديد من النساء والفتيات معرّضات لخطر الوفاة أو الإصابة بجروح أو استمرار التعرُّض للأذى. |
También se prestó atención a la creciente importancia del comercio transfronterizo y de la presencia comercial en el suministro de servicios de salud. | UN | كما استُرعي الانتباه إلى اﻷهمية المتزايدة للتجارة العابرة للحدود، وللوجود التجاري في توريد الخدمات الصحية. |
Además, destacó el importante papel que desempeñan los gobiernos en la formulación de sus políticas públicas nacionales y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, entre otras cosas, aprovechando efectivamente las TIC, en particular desde un enfoque que fomente la participación de múltiples interesados, en apoyo de los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا على الدور المهم المنوط بالحكومات في وضع سياساتها العامة الوطنية وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية بسبل منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، على أُسس تشمل اتّباع نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعمًا لجهود التنمية الوطنية. |