Debido al aumento en el tamaño de la flota aérea, la Oficina debe hacer una evaluación y gestión de riesgos constante y más minuciosa. | UN | وهذه الزيادة في حجم الأسطول الجوي تستلزم أن يقوم المكتب بتقييم المخاطر وإدارة المخاطر على نحو مستمر وبشكل أكثر كثافة. |
Un aumento en el tamaño del Consejo lo haría más representativo. | UN | والزيادة في حجم المجلــس ستجعله أكثر تمثيلا. |
Con este objeto, en los últimos meses he propuesto y aplicado, con el consentimiento del Consejo de Seguridad, reducciones considerables en el tamaño y las funciones de la MINURSO. | UN | ولهذا الغرض اقترحت ونفذت، بموافقة مجلس اﻷمن، تخفيضات ذات شأن في حجم ومهام البعثة في اﻷشهر القليلة الماضية. |
Esas tendencias influyen en el tamaño y las características de la fuerza laboral. | UN | وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل. |
Los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas y los efectos que tienen en el tamaño de las compañías influyen de forma directa en la capacidad de retención del mercado. | UN | إن لاشتراطات رأس المال والاحتياطي تأثيرهما على حجم الشركة صلة مباشرة بتحديد سعة الاحتفاظ لدى اﻷسواق. |
Actividades financieras: Son las actividades que dan lugar a cambios en el tamaño y la composición de los recursos propios y los empréstitos de la empresa. | UN | الأنشطة التمويلية هي أنشطة تسفر عن تغيرات في حجم وتكوين كل من رأس المال السهمي والاقتراضات داخل المؤسسة. |
Esto entrañaría algunos cambios en el tamaño, ámbito y estructura de la UNAMA. | UN | وستترتب على هذا، بعض التغييرات في حجم البعثة، ونطاقها وبنيتها. |
Las dependencias de idiomas de las emisoras de radio que registraron el aumento más notable en el tamaño de la audiencia participaron activamente en la promoción de sus propios programas. | UN | وأُشـركت فعليا الوحدات اللغوية الإذاعية التي تشهد أكبر توسع في حجم جمهورها في التـرويـج لبرامجها. |
La UNOMIG siguió de cerca la rotación y no observó ningún cambio importante en el tamaño o el equipo del batallón. | UN | وراقبت البعثة عملية التناوب عن كثب، ولم ترصد أي تغييرات جوهرية في حجم الكتيبة أو في معداتها. |
Este Plan prevé una reducción en el tamaño de las fuerzas armadas y el establecimiento de una guardia nacional y de nuevas fuerzas de policía y seguridad. | UN | وتتوخى هذه الخطة إجراء تخفيض في حجم القوات المسلحة وإنشاء حرس وطني وقوات جديدة للشرطة والأمن. |
El UNFPA ayuda a los países a registrar y analizar los cambios en el tamaño, la estructura, la distribución y la dinámica de sus poblaciones. | UN | ويساعد الصندوق البلدان على تتبّع وتحليل التغيرات في حجم السكان، وهيكلهم، وتوزيعهم ودينامياتهم. |
Los consultores determinaron que probablemente era consecuencia de que muchos aspectos de la complejidad de la misión ya se reflejaban en el tamaño de la misión o presentaban una correlación con el tamaño. | UN | وحدد الاستشاريون أن هذا ينتج على الأرجح من انعكاس الكثير من جوانب تعقيد البعثات بالفعل في حجم البعثات أو ارتباطها به. |
Los cambios en el tamaño de la población pueden atribuirse a factores como los cambios en las tasas de fecundidad y mortalidad y la migración externa. | UN | وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية. |
Eso no significó que debiera aplicarse un recorte general obligatorio, ya que existían diferencias en el tamaño y la función de los departamentos y dependencias. | UN | ولم يرق ذلك إلى إنفاذ تخفيض شامل نظرا لوجود اختلافات في حجم ومهام الإدارات والوحدات. |
La Comisión también reitera que las preocupaciones mencionadas anteriormente no excluyen la necesidad de hacer ajustes en el tamaño y la composición del equipo encargado del proyecto, ni de disponer internamente de la mayor parte de los conocimientos especializados necesarios. | UN | كذلك، فإنه اللجنة تؤكد من جديد أن ما عبّرت عنه من شواغل في الفقرة السابقة لا يتعارض مع ضرورة إجراء تعديلات في حجم فريق المشروع وتشكيله، ولا مع ضرورة توفير معظم الخبرات المطلوبة داخلياً. |
Los cambios que vemos en el tamaño de la pupila son muy pequeños. | Open Subtitles | التغييرات التي نراها في حجم البؤبؤ طفيفة للغاية |
Um, si, me gustaria ver a los vaqueros, um, y, uh, sueter de color rosa en el tamaño inmediatamente superior, por favor. | Open Subtitles | أم، نعم، وأنا أحب أن أرى، أم، الجينز و، اه، سترة الوردي في حجم المقبل، من فضلك. |
18. Los cambios en el tamaño, la estructura y la composición de la población de las zonas urbanas están estrechamente relacionados con las pautas de la migración en general. | UN | ١٨ - وتتصل التغيرات في حجم مجموع السكان الحضريين وبنيته وتكوينه اتصالا وثيقا بأنماط الهجرة عموما. |
Los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas y los efectos que tienen en el tamaño de las compañías influyen de forma directa en la capacidad de retención del mercado. | UN | والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار. |
El nomenclátor de pilas de la CEI se basa en el sistema electroquímico, así como en el tamaño y la forma de la pila. | UN | وتستند خطة التسمية التي وضعتها اللجنة للبطاريات إلى نظام كهروكيميائي علاوة على حجم وشكل البطارية. |
Dichos servicios han tenido un impacto significativo en el tamaño de las familias y en la tasa de embarazos no deseados. | UN | وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه. |
La disparidad de estos niveles y diferencias influye en última instancia en el tamaño y en la distribución regional de la población mundial y en sus perspectivas de desarrollo sostenible. Se prevé que entre 1995 y 2015 la población de las regiones más desarrolladas aumentará en unos 120 millones mientras que las de las regiones menos desarrolladas aumentará en 1.727 millones. | UN | ولهذه المستويات والفوارق المتفاوتة آثار على الحجم النهائي والتوزيع الاقليمي لسكــان العالم واحتمالات التنمية المستدامــة: ففـي الفترة بين عام ١٩٩٥ وعام ٢٠١٥، يتوقع أن يزيد سكان المناطق اﻷكثر نموا بما يقارب ١٢٠ مليون نسمة، بينما سيزيد سكان المناطق اﻷقل نموا بما قدره ٧٢٧ ١ مليون نسمة. |