"en el tejido social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النسيج الاجتماعي
        
    • على النسيج الاجتماعي
        
    La Relatora Especial quisiera hacer hincapié en la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el tejido social del país. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية في النسيج الاجتماعي للبلد.
    Los estudios han girado especialmente en torno a las condiciones de lucha contra la violencia en el hogar y a las posibilidades de intervención pública y privada para frenar la violencia en el tejido social de cercanías. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    En África en particular, la violencia contra el género femenino está profundamente arraigada en el tejido social de los pueblos, su cultura y sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    El muro ha repercutido y seguirá repercutiendo negativamente en el tejido social de las comunidades palestinas. UN وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها.
    El conflicto ha tenido efectos devastadores en el tejido social y económico de la nación. UN وكان لذلك عواقب مهلكة على النسيج الاجتماعي والكيان الاقتصادي للأمة.
    No sería ni lógico, ni coherente, afirmar y reconocer que la familia es célula básica en el tejido social y luego negar o debilitar su realidad de verdadero sujeto social, con su peculiar soberanía, sus derechos y sus deberes. UN ولا يكون منطقيا أو متساوقا القول والاعتراف بأن العائلة هي الوحدة اﻷساسية في النسيج الاجتماعي ثم ننكر عليها أو نضعف وضعها كموضوع اجتماعي حقا، بما لها من سيادة وحقوق وواجبات خاصة بها.
    En el marco de ese trabajo, se llevaron a cabo varios estudios y encuestas, por ejemplo sobre el comportamiento de la policía en la realidad cotidiana e incluso sobre las posibilidades y los límites de la intervención policial y penal en casos de violencia en el tejido social de las cercanías. UN وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    La construcción del muro de separación está provocando grandes cambios en el tejido social de las comunidades palestinas y es una de las señales más visibles de la transformación de los territorios ocupados palestinos en una inmensa cárcel a campo abierto. UN ويتسبب تشيـيد الجدار الفاصل في إحداث تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية المحلية، كما يشكل واحدة من أبرز علامات تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن واسع مكشوف.
    Gracias a matrimonios mixtos, un gran número de estas tropas de las FDLR tienen personas a su cargo que son congoleñas y están integradas, hasta cierto punto, en el tejido social congoleño. UN ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي.
    Recomendaciones Las sociedades responsables respetan y cuidan a las personas más vulnerables y entienden la importancia de dar cabida a todos en el tejido social. UN 6 - تحترم المجتمعات المتسمة بحس المسؤولية أضعف أفرادها، وتقوم برعايتهم، وتفهم أهمية إدماج الجميع في النسيج الاجتماعي.
    Sin duda, el envejecimiento, los problemas relacionados con los derechos humanos que plantea y su feminización introducen un cambio sin precedentes en el tejido social de todas las sociedades, con consecuencias de gran alcance. UN وبلا شك، تشكل الشيخوخة، وما يصاحبها من تحديات لحقوق الإنسان أو تأنيثها، تحولا لم يسبق له مثيل في النسيج الاجتماعي لجميع المجتمعات، وتترتب على ذلك عواقب بعيدة المدى.
    65. Las personas de edad representan un segmento de población importante y cada vez más numeroso, y su presencia constituye una transformación importante en el tejido social de todas las regiones del mundo. UN 65- ويمثل المسنون شريحة واسعة ومتنامية من السكان، ويعد تواجدهم تحولاً هاماً في النسيج الاجتماعي في جميع مناطق العالم.
    Cada individuo desempeña en el tejido social de la comunidad una función que está determinada por varios factores, uno de los cuales es la percepción que los demás miembros de la comunidad tienen del individuo. UN ويؤدي كل فرد دوره في النسيج الاجتماعي للمجتمع، وتحدد دورَ كل فرد في مجتمعه عدة عوامل، منها نظرة أفراد المجتمع إلى الفرد.
    Añadió que el desempleo a largo plazo tenía efectos negativos en el tejido social de la comunidad romaní. UN وأضاف أن للبطالة الطويلة الأجل آثاراً سلبيةً في النسيج الاجتماعي لطائفة الروما(107).
    Su finalidad se dirige a instalar y desarrollar la temática de la discapacidad en el tejido social del sistema educativo de enseñanza técnica y similar, sensibilizando, capacitando y transfiriendo tecnologías para reparar, adaptar, desarrollar y fabricar elementos asistivos para las personas con discapacidad y con ello facilitar la disponibilidad de ayudas técnicas. UN والهدف من ذلك هو إدماج قضايا الإعاقة في النسيج الاجتماعي لنظام التعليم التقني، وإذكاء الوعي، وتوفير التدريب ونقل التكنولوجيات، حتى يتسنى إصلاح الأجهزة التكنولوجية المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة وتكييفها وتطويرها وإنتاجها في تلك المؤسسات، وبالتالي زيادة تيسير الحصول عليها.
    Solo insertando la ordenación pesquera en el ámbito más general de la mejora de los derechos económicos y sociales de los pescadores, con arreglo a un enfoque multisectorial en el que se reconozca el lugar que ocupa la pesca en el tejido social y económico general, se puede avanzar hacia unas soluciones sólidas y sostenibles. UN ولن يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حلول قوية ومستدامة إلا من خلال ربط إدارة مصايد الأسماك بتحسين أعم في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصيادين، وذلك باتباع نهج متعدد القطاعات يعترف بدور الصيد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الأشمل.
    22. El MANUD indicó que la propagación de la violencia en el tejido social caboverdiano tenía repercusiones importantes en las relaciones de género. UN 22- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن انتشار العنف في النسيج الاجتماعي في الرأس الأخضر يؤثر بشكل كبير على العلاقات بين الجنسين.
    12. La extrema pobreza es a un tiempo un problema económico, es decir de falta de ingresos, y un problema social y cultural, es decir de ausencia total de oportunidades de integración en el tejido social, pero sobre todo y más fundamentalmente un problema político, consecuencia de la negación de los derechos y libertades fundamentales. UN 12- يشكل الفقر المدقع في الوقت نفسه مشكلة اقتصادية، بسبب انعدام الدخل، ومشكلة اجتماعية وثقافية، بسبب عدم وجود فرص اندماج في النسيج الاجتماعي إطلاقا. غير أنه يشكل بالخصوص وبصورة أساسية أعمق مشكلة سياسية، نتيجة إنكار الحقوق والحريات الأساسية.
    Los efectos acumulativos que el régimen de sanciones y el declive económico tenían en el tejido social del Iraq eran especialmente evidentes para los observadores directos que informaron al grupo oralmente o por escrito. UN ٢٦ - وكانت اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق سواء شفهيا أو كتابيا.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, en vista de las graves consecuencias de la crisis en el tejido social del país y el debilitamiento de la capacidad de las autoridades nacionales para atender cuestiones relacionadas con la justicia de transición, la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación necesitará un apoyo sustancial de la ONUCI. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة ستتطلب دعما كبيرا من البعثة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, en vista de las graves consecuencias de la crisis en el tejido social del país y la escasa capacidad de las autoridades nacionales en cuestiones de justicia de transición, la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación necesitará un apoyo sustancial para cumplir eficazmente su mandato (A/66/529, párr. 24). UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن برنامج الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة سيتطلب دعما كبيرا كي يضطلع بولايته بشكل فعال (A/66/529، الفقرة 24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus