"en el tema de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على موضوع
        
    • بها لموضوع
        
    En 2001, el Diálogo estuvo centrado en el tema de la seguridad colectiva. UN وفي عام 2001، ركز حوار البحوث والسياسات على موضوع أمن الإنسان.
    Hoy centramos nuestra atención en el tema de la educación sobre derechos humanos. UN إننا نركز انتباهنا اليوم على موضوع التثقيف في مجال حقوق الإنسان..
    Diversos otros párrafos de la Declaración y Programa de Acción de Viena insisten en el tema de la coordinación. UN كما أن فقرات أخرى من إعلان وبرنامج عمل فيينا تؤكد على موضوع التنسيق.
    Su delegación sigue apoyando la decisión de la Comisión de centrarse, como primer paso, en el tema de la prevención. UN وما زال وفده يؤيد قرار اللجنة بالتركيز، كخطوة أولى، على موضوع المنع.
    Durante su período de sesiones sustantivo de 1999, el Consejo habrá de concentrarse en el tema de la erradicación de la pobreza. UN وسوف يركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ على موضوع القضاء على الفقر.
    Esto, en nuestra opinión, tiene repercusiones en el tema de la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y los derechos humanos. UN وفي رأينا، أن لذلك تأثيرا على موضوع الديمقراطية والحكم الصالح وحقوق الإنسان.
    Las actividades de la Sección se han centrado en el tema de la población, la discapacidad y el envejecimiento. UN وقد ركزت أنشطة هذا القسم على موضوع السكان والإعاقة والشيخوخة.
    Los debates del pleno también se centraron en el tema de la colaboración entre los países que bordean la región del Atlántico septentrional. UN وتركزت المناقشات العامة أيضا على موضوع التعاون بين البلدان المشاطئة لمنطقة المحيط الأطلسي الجنوبي.
    256. En 2008, se inició un proyecto de examen del desarrollo sanitario escolar, centrado en el tema de la educación sexual. UN 256- وفي عام ٢٠٠٨، أطلق مشروع لإعادة النظر في مسألة النهوض بالصحة المدرسية، ركَّز على موضوع التربية الجنسية.
    Las regiones deberían movilizar a expertos, por conducto de la Mesa del CCT, para que contribuyan al proceso preparatorio sustantivo, centrándose en el tema de la Conferencia. UN ينبغي للمناطق أن تحشد الخبراء، عن طريق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، من أجل الإسهام في عملية التحضير الموضوعي الذي يركّز على موضوع المؤتمر.
    Las regiones deberían movilizar a expertos, por conducto de la Mesa del CCT, para que contribuyan al proceso preparatorio sustantivo, centrándose en el tema de la Conferencia. UN ينبغي للمناطق أن تحشد الخبراء، عن طريق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، من أجل الإسهام في عملية التحضير الموضوعي الذي يركّز على موضوع المؤتمر.
    De conformidad con ese programa, la Comisión, en su 30º período de sesiones celebrado en 1997, centró su atención en el tema de la migración internacional, con especial atención a la relación entre la migración y el desarrollo. UN ووفقا لهذا البرنامج، ركزت اللجنة في دورتها الثلاثين في عام ١٩٩٧ على موضوع الهجرة الدولية، مع التشديد بصفة خاصة على الروابط بين الهجرة والتنمية.
    En el anterior período de sesiones la Subcomisión centró su atención en el tema de la medición de los desechos espaciales y comenzó la preparación del informe técnico correspondiente, que será actualizado y complementado cada año. UN وفي الدورة السابقة، انصب اهتمام اللجنة الفرعية على موضوع قياس الهشيم الفضائي وبدأت في إعداد التقرير التقني ذي الصلة، الذي سيجري استكماله وإضافة الجديد إليه سنويا.
    Si bien el primer Foro tenía un programa amplio, la consulta de 1998 se concentrará en el tema de la rendición de cuentas y la transparencia. UN وبينما اشتمل جدول أعمال المنتدى اﻷول على طائفة كبيرة من البنود، ستركز المشاورة في عام ١٩٩٨ على موضوع المساءلة والشفافية.
    La reciente Cumbre bienal de la OIF, celebrada en Moncton, se centró en el tema de la juventud. UN ولقد انصب تركيز مؤتمر القمة اﻷخير الذي تعقده مرة كل سنتين، المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، والمعقود في مونكتون، على موضوع الشباب.
    El propio proceso histórico experimentado por El Salvador nos lleva a centrar nuestra atención en el tema de la migración que ha cobrado suma importancia en la agenda de las políticas nacionales así como en la temática internacional. UN وبالنظر إلى تاريخ السلفادور، نحن نركز على موضوع الهجرة، الذي اكتسب أهمية بالغة في سياستنا الوطنية، تماما كما اكتسبها في جدول الأعمال الدولي.
    En el informe que el Representante Especial acaba de presentar a la Asamblea General ha optado por centrarse en el tema de la incorporación de las preocupaciones de la infancia en todas las esferas de la labor de la Organización. UN وأضاف أنه في تقريره المقدم تواً إلى الجمعية العامة، اختار التركيز على موضوع تعميم شواغل الأطفال في جميع مجالات عمل المنظمة.
    Los dirigentes chinos y africanos centrarán la atención en el tema de la amistad, la paz, la cooperación y el desarrollo, y elaborarán conjuntamente un plan de cooperación amistosa entre China y África. UN وسيركز القادة الصينيون والأفارقة على موضوع الصداقة والسلام والتعاون والتنمية، وسيضعون معا خطة أولية للتعاون الودي بين الصين وأفريقيا.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la decisión de la Asamblea General de aprobar la propuesta de Australia de que en el año 2008 el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar concentre sus deliberaciones en el tema de la seguridad y la protección marítimas. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الجمعية العامة إقرار اقتراح أستراليا بأن تركز العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار في مناقشاتها على موضوع الأمن البحري والسلامة البحرية في عام 2008.
    Énfasis en campañas de IEC en el tema de la SSR UN 290 - التركيز في حملات الإعلام والتثقيف والاتصال على موضوع الصحة الجنسية والإنجابية.
    Los Estados que presenten una iniciativa podrían estudiar cómo incluir, en el tema de la resolución correspondiente, referencias más específicas a las repercusiones diferentes sobre las mujeres, los hombres, las niñas y los niños. UN ويمكن للدول التي تعتزم طرح مبادرة في هذا الصدد أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها لموضوع القرار أن يعكس مختلف الطرق التي تؤثر بها هذه القضية على الرجال والنساء والأولاد والبنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus