"en el terreno en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الميدان في
        
    • على أرض الواقع في
        
    • ميدانيا في
        
    • في الميدان على
        
    • على الأرض في
        
    El sistema no debe sufrir daños graves con una sola explosión y debe ser posible repararlo en el terreno en menos de una hora; UN ويجب ألا يلحق بالنظام أي تلف رئيسي من أي انفجار واحد، ويجب أن يكون قابلا لﻹصلاح في الميدان في أقل من ساعة واحدة؛
    ix) Realizar investigaciones, según proceda, acerca del fallecimiento de funcionarios en el terreno en circunstancias sospechosas; UN ' ٩` القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    ix) Realizar investigaciones, según proceda, acerca del fallecimiento de funcionarios en el terreno en circunstancias sospechosas; UN ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    Los mismos han sido superados por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. UN وقد تجاوزتها اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط.
    Estas resoluciones recuerdan una época anterior, que ha sido superada por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. UN فهذه القرارات تنتمي إلى وقت مضى تجاوزته اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط.
    Hace dos semanas, la Corte abrió una oficina en el terreno en Bangui, su capital. UN وقبل أسبوعين، فتحت المحكمة مكتبا ميدانيا في العاصمة بانغي.
    La alianza mundial coordinaría todos los esfuerzos en el terreno en todos los planos, incluido el plano regional. UN وتتولى هذه الشراكة العالمية تنسيق جميع الجهود في الميدان على جميع الصعد، بما فيها الصعيد الإقليمي.
    La terrible situación humanitaria que prevalece en el terreno en Gaza no exige menos. UN وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة.
    Trabajamos en la creación en África de facultades de medicina con profesores cubanos que prestarán servicios docentes gratuitos para garantizar la preparación del personal de salud en el terreno en los países africanos. UN ونحن نعمل على إنشاء كليات طب في أفريقيا يتولى أساتذة كوبيون التدريس فيها مجانا من أجل إعداد العاملين في مجال الرعاية الصحية للعمل في الميدان في البلدان اﻷفريقية.
    x) Realizar investigaciones, según proceda, acerca del fallecimiento de funcionarios en el terreno en circunstancias sospechosas; UN `10 ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    En la región septentrional del Pakistán, la Orden tuvo personal en el terreno en los primeros días posteriores al terremoto devastador. UN وفي شمال باكستان، كان للمنظمة أفراد في الميدان في الأيام الأولى التي أعقبت الزلزال المدمر.
    Queremos ver a las Naciones Unidas en el terreno en Nauru y en toda la región del Pacífico, para que nos den una mano en nuestra búsqueda del desarrollo sostenible. UN ونريد أن نرى الأمم المتحدة في الميدان في ناورو وفي جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ، تمد لنا يد المساعدة في سعينا إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Prácticamente 80.000 cascos azules, militares y civiles, participan en el terreno en una cantidad sin paralelo de misiones humanitarias y de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨٠ من القبعات الزرقاء العسكرية والمدنية في الميدان في عدد لا مثيل له من البعثات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Un ejemplo de ese papel son los batallones para remoción de minas que ya trabajan en el terreno en Mozambique, junto con asesores técnicos, el establecimiento de una escuela de capacitación y una licitación para un plan de formación de gerentes. UN ومن اﻷمثلة على هذا الدور فصائل إزالة اﻷلغام القائمة بالعمل فعلا في الميدان في موزامبيق، إلى جانب إعارة المستشارين التقنيين، وإنشاء مدرسة للمتدربين، وطرح عطاء لخطة تدريب للمسؤولين اﻹداريين.
    Debemos garantizar la seguridad y la protección de aquellos que portan la bandera de las Naciones Unidas, especialmente de los funcionarios que participan en el terreno en misiones de mantenimiento de la paz o se encuentran en puestos de avanzada de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN فيجب أن نضمن سلامة وأمن من يرفعون لواء اﻷمم المتحدة، وبخاصة الموظفين العاملين في الميدان في بعثات حفظ السلام أو في مواقع اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Mi país cree en el fortalecimiento de las Naciones Unidas, pero también cree en la posibilidad de hacer su propio trabajo, en el terreno, en la región. UN تؤمن بلادي بتعزيز اﻷمم المتحدة ولكنها تؤمن أيضا بأن تقوم بواجبها على أرض الواقع في المنطقة.
    El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها.
    En el plan se prevé la utilización de expertos independientes para la realización de un análisis crítico y amplio de la situación en el terreno en los diversos territorios. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    Aunque reconocemos la importancia de un acuerdo como paso importante en un proceso en el que las dos partes aprenden a confiar entre sí, es importante no ignorar que lo que realmente importa es lo que sucede en el terreno, en las vidas diarias de los palestinos. UN وإذا كنا نسلــم بأهمية أي اتفاق كخطوة هامة في عملية يتعلم فيها كل من الطرفين أن يثق باﻵخر، فمن المهم ألا نتجاهل أن ما يهم فعلا هو ما يحدث على أرض الواقع في الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Ha estado analizando este nuevo material a fin de mantenerse actualizada sobre los acontecimientos en el terreno en el Iraq en lugares que podrían ser importantes para sus tareas de desarme y vigilancia. UN حيث تقوم بتحليل هذه المواد الجديدة للوقوف على ما يستجد من تطورات على أرض الواقع في العراق، وبالتحديد في المواقع التي قد تكون لها علاقة بما تضطلع به من مهام في مجالي نزع السلاح والرصد.
    El FNUAP elaboró una estructura e indicadores para supervisar los aspectos relativos a la mujer y las diferencias por razones de sexo en los programas y políticas que se ensayaban en el terreno en todas las regiones. UN ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إطارا ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتعلقة بالمرأة أو اختلاف نوع الجنس في البرامج والسياسات العامة التي تجري تجربتها ميدانيا في كافة المناطق.
    4. La Comisión Consultiva comprende que la capacitación del personal en el terreno en la esfera de los principios basados en los resultados es una tarea de proporción que debería ir acompañada de instrumentos adecuados de la tecnología de la información. UN 4- وتدرك اللجنة الاستشارية أن مهمة تدريب الموظفين في الميدان على مبادئ الميزنة القائمة على تحقيق النتائج مهمة كبيرة ينبغي الاستعانة فيها بأدوات تكنولوجيا المعلومات الملائمة.
    Los autores del informe afirmaban que los colonos estaban actuando libremente " para establecer los hechos en el terreno " en Hebrón, sin que las autoridades israelíes intervinieran de manera resuelta para impedirlo. UN ويذكر التقرير أن المستوطنين يتصرفون بحرية " لإقامة حكم الأمر الواقع على الأرض " في الخليل، دون أن تقوم السلطات الإسرائيلية بأي تصرف حاسم لوقفهم عن القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus