"en el territorio de la federación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أراضي الاتحاد
        
    • في إقليم الاتحاد
        
    • على أراضي الاتحاد
        
    • داخل إقليم الاتحاد
        
    • إلى أراضي الاتحاد
        
    • من إقليم الاتحاد
        
    • في اقليم اﻻتحاد
        
    No obstante, siguen cometiéndose violaciones de los derechos humanos en el territorio de la Federación. UN بيد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في أراضي الاتحاد.
    Hacemos la misma solicitud con respecto a las fuerzas de la FPNU que ya han sido desplegadas en el territorio de la Federación. UN ونطلب نفس المعلومات بخصوص مركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزة أصلا في أراضي الاتحاد.
    Se ha restaurado más del 90% de las líneas de transmisión de electricidad que sirven a las aldeas en el territorio de la Federación. UN إذ جرى إصلاح ما يزيد عن ٩٠ في المائة من الخطوط الكهربائية في القرى الواقعة في أراضي الاتحاد.
    El Ombudsman tendrá por lo menos otra oficina en el territorio de la Federación y la República Srpska y podrá establecer más oficinas en otros lugares en que lo estime apropiado. UN ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة.
    La población de origen croata de la Opstina, que asciende aproximadamente a 30.000 personas, se concentra ahora en el territorio de la Federación situado al suroeste de la ciudad. UN أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو.
    Se prohibieron las actividades en el territorio de la Federación de Rusia de un total de 19 organizaciones terroristas. UN وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي.
    - 21 organizaciones cuyas actividades en el territorio de la Federación de Rusia quedaron suspendidas por decisión del Tribunal Supremo; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    La organización tiene más de 2 millones de integrantes: 24.300 miembros primarios, 2.100 miembros metropolitanos y distritales y 81 miembros regionales en el territorio de la Federación de Rusia. UN تضم الجمعية ما يزيد على مليونيْ عضو؛ و 300 24 وحدة أساسية، و 100 2 مدينة ومقاطعة، و 81 منظمة إقليمية في أراضي الاتحاد الروسي.
    Se podrán convocar las reuniones de la Comisión a petición de cualquiera de los miembros y dichas reuniones se celebrarán en el territorio de la Federación de Rusia, salvo si los miembros de la Comisión acuerdan otra cosa. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك.
    Desde sus bases situadas en el valle de Pankisi en Georgia, fuerzas rebeldes chechenas y terroristas internacionales han intentado realizar incursiones armadas en el territorio de la Federación de Rusia. UN وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح.
    - La permanencia del solicitante en el territorio de la Federación de Rusia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y el orden público. UN - تهديد إقامة الشخص المعني في أراضي الاتحاد الروسي للأمن القومي والنظام الاجتماعي.
    La deportación se aplica a las personas cuando los motivos de su permanencia legal (residencia) en el territorio de la Federación de Rusia han dejado de existir y dichas personas no abandonan el territorio de forma voluntaria. UN وينطبق الترحيل على الأشخاص إذا انتهت أسباب إقامتهم القانونية في أراضي الاتحاد الروسي ولم يغادر هؤلاء الأشخاص الأراضي طوعاً.
    Las preocupaciones que manifiesta la Federación de Rusia respecto a la suerte de los letones de origen ruso son tanto más extrañas cuanto que en Letonia no existe ningún conflicto interior y la Organización Internacional para las Migraciones no notifica que haya ningún refugiado procedente de Letonia en el territorio de la Federación de Rusia. UN إن أوجه القلق التي يعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن مصير اللاتفيين من أصل روسي تعد غريبة في الواقع لا سيما وأن لاتفيا ليست مسرحا ﻷي نزاع داخلي وأن المنظمة الدولية للهجرة لم تشر الى وجود أي لاجئ من لاتفيا في أراضي الاتحاد الروسي.
    Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    El derecho de los migrantes forzados a circular libremente y a elegir un lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno. UN ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي.
    Esos laudos no eran susceptibles de ejecución en el territorio de la Federación de Rusia. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    Cada año se descubren y destruyen más de 100.000 artefactos explosivos en el territorio de la Federación de Rusia, y los gastos directos relacionados con estas operaciones superan los 25 millones de dólares anuales. UN وأكثر من ١٠٠ ألف جهاز متفجر تكتشف وتدمر سنويا في إقليم الاتحاد الروسي، في حين أن النفقات المباشرة التي تستلزمها تلك العمليات تتجاوز ٢٥ مليون دولار سنويا.
    Se verificaron más de 24.000 empleadores que explotaban a extranjeros que trabajaban en el territorio de la Federación de Rusia, más de 71.000 personas. UN وتمت مداهمة أكثر من 000 24 من المخدّمين الذين يستعينون بالعمالة الأجنبية التي تتكوّن من أكثر من 000 71 شخص يعملون في إقليم الاتحاد الروسي.
    Las mujeres que hayan sido reconocidas como refugiadas en el territorio de la Federación de Rusia gozan sin restricción alguna de los derechos previstos en la Ley de refugiados. UN والنساء اللائي يعترف بهن كلاجئات في إقليم الاتحاد الروسي يتمتعن بالحقوق المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن اللاجئين بدون أي قيود.
    El 1º de septiembre, el organismo de privatización de la Federación estableció una oficina de ese tipo en Banja Luka y se espera que las autoridades de la República Srpska harán lo propio en el territorio de la Federación. UN وفـي ١ أيلـول/سبتمبر، أنشأت وكالة الخصخصة في الاتحاد مكتبا من هذا القبيل في بانيا لوكا، ومن المتوقع أن تقوم سلطات جمهورية صربسكا باتباع هذا النهج على أراضي الاتحاد.
    En consecuencia, el laudo emitido por el tribunal no podía ejecutarse en el territorio de la Federación de Rusia. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    No obstante, nuestros aliados occidentales nos han instado encarecidamente a mostrar " transparencia unilateral " y facilitar el acceso de misiones de inspección complementarias en el territorio de la Federación de Rusia. UN ورغم هذه الحالة، فشركاؤنا الغربيون يحثوننا على التحلي بالشفافية من جانب واحد وعلى الإذن بدخول بعثات تفتيش إضافية إلى أراضي الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus