"en el territorio de la otra parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إقليم الطرف اﻵخر
        
    • في إقليم كلا البلدين
        
    • من أحد الطرفين حدود الطرف الآخر
        
    2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no disfrutará de los derechos siguientes: UN ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية:
    El reglamento para la adquisición de propiedades por los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte se rige por la legislación de la Parte de residencia. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    1. La legislación de la Parte de residencia determinará la personalidad y competencia jurídicas del ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. UN ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة.
    El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no está sujeto a las limitaciones de derechos ni a otras obligaciones que haya establecido o podría establecer la Parte de residencia para los ciudadanos extranjeros. UN لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة.
    Exige también que los Gobiernos del Sudán y Sudán del Sur no adopten ninguna medida que pudiera minar la seguridad y la estabilidad de la otra parte, incluida la prestación de cualquier forma directa o indirecta de apoyo a grupos armados en el territorio de la otra Parte. UN ويطالب كذلك حكومتي السودان وجنوب السودان بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض الأمن والاستقرار في كلا البلدين، بما في ذلك تقديم أي شكل من أشكال الدعم المباشر أو غير المباشر للجماعات المسلحة في إقليم كلا البلدين.
    No obstante, no se considerará que ha cruzado ilegalmente la frontera la persona que ingrese en el territorio de la otra Parte a causa de cualquier calamidad o de factores inevitables. UN لكن إذا عبر أي شخص من أحد الطرفين حدود الطرف الآخر بسبب أي نوع من أنواع الكوارث أو بسبب عوامل لا يمكن تجنبها فلا يعتبر عابراً للحدود بصورة غير مشروعة.
    Las Partes adoptarán medidas para elaborar el mecanismo bilateral convenido en relación con los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. UN يتخذ الطرفان تدابير لتطوير قاعدة التعاقدية الثنائية المتعلقة بمواطن أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر.
    1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte está en la obligación de observar la Constitución y las leyes, así como de respetar las tradiciones y costumbres de la Parte de residencia. UN ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته.
    2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte mantendrá relaciones jurídicas con la Parte de ciudadanía y gozará de la protección y la defensa de ambas Partes. UN ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين.
    1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte disfrutará de los mismos derechos y libertades y tendrá las mismas obligaciones que el ciudadano de la Parte de residencia, con exclusión de los que se exceptúan en el presente Tratado. UN ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة.
    2. Las certificaciones a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo otorgan al ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte el derecho a matricularse en los centros de enseñanza situados en el territorio de las dos Partes y tendrán validez para su admisión a trabajos de la especialidad indicada en el documento. UN ٢ - الوثائق المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة تعطي مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر الحق في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية الموجودة في أراضي الطرفين، كما أنها صالحة للتوظيف في التخصص الموضح فيها.
    3. Si en el momento de entrar en vigor el presente Tratado, el ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte ha hecho uso de su derecho a participar en la privatización de la propiedad estatal de una de las Partes, no tendrá derecho a participar en la privatización de la propiedad estatal de la otra Parte. UN ٤ - في لحظة دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، إذا مارس مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر حقه في المشاركة في خصخصة ممتلكات الدولة في أحد البلدين، فلا يحق له أن يشارك في خصخصة ممتلكات الدولة في الطرف اﻵخر.
    1. Cada Parte pondrá a disposición de sus ciudadanos con residencia permanente en el territorio de la otra Parte un procedimiento (de inscripción) simplificado para la obtención de la ciudadanía, siempre y cuando se cumpla una de las condiciones siguientes: UN ١ - يتيح كل طرف من الطرفين لمواطنيه الوافدين لﻹقامة الدائمة في إقليم الطرف اﻵخر استخدام اجراءات )تسجيل( مبسطة للحصول على الجنسية اذا توفر لدى هؤلاء المواطنين أحد الشروط التالية:
    Cada una de las Partes Contratantes garantizará a los bienes de las personas naturales y las personas jurídicas que tengan la ciudadanía de la otra Parte, es decir, las que estén establecidas en el territorio de la otra Parte, la misma protección jurídica que la que ofrecen a sus propios ciudadanos y a sus propias personas jurídicas. UN ٥ - يكفل كل من الطرفين المتعاقدين من الحماية القانونية لممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يحملون جنسية الطرف اﻵخر، أي اﻷشخاص المقيمون في إقليم الطرف اﻵخر ما يماثل الحماية التي يتمتع بها من يحمل جنسيته، أي أشخاصها الاعتباريون.
    3. Los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte podrán ocupar cargos de administrador o administrador adjunto de subdivisiones administrativas provinciales, regionales, municipales, rurales o suburbanas, así como de departamentos, direcciones, comités y otras organizaciones que integren el sistema de órganos del poder ejecutivo, de conformidad con el procedimiento que acuerden las Partes. UN ٣ - يجوز لمواطني الطرف المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر شغل مناصب مديري ونواب مديري الوحدات الفرعية الهيكلية في إدارات المقاطعات والمناطق والمدن والضواحي الريفية والقرى وكذلك اﻷقسام واﻹدارات واللجان وغيرها من الهيئات الداخلة في منظومة اﻷجهزة المحلية للسلطة التنفيذية، وذلك وفقا ﻹجراءات يتفق عليها الطرفان.
    Exige también que los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur no adopten ninguna medida que pudiera minar la seguridad y la estabilidad de la otra parte, incluida la prestación de cualquier forma directa o indirecta de apoyo a grupos armados en el territorio de la otra Parte. UN ويطالب كذلك حكومتي السودان وجنوب السودان بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض الأمن والاستقرار في كلا البلدين، بما في ذلك تقديم أي شكل من أشكال الدعم المباشر أو غير المباشر للجماعات المسلحة في إقليم كلا البلدين.
    No obstante, no se considerará inmigrante ilegal a una persona que ingrese en el territorio de la otra Parte a causa de cualquier calamidad o de factores inevitables. UN لكن إذا عبر أي شخص من أحد الطرفين حدود الطرف الآخر بسبب أي نوع من أنواع الكوارث أو بسبب عوامل لا يمكن تجنبها فلا يعتبر عابراً للحدود بصورة غير شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus