"en el territorio del estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إقليم الدولة
        
    • في إقليم دولة
        
    • في أراضي الدولة
        
    • داخل أراضي دولة
        
    • في أراضي دولة
        
    Además, es en el territorio del Estado de la presunta comisión en que generalmente se encontrará el grueso de las pruebas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العثور عادة على أغلب الأدلة في إقليم الدولة التي يُدَّعى أنها كانت مسرحاً للجريمة.
    Ciertamente, la cuestión de los apátridas que se hallan ilegalmente en el territorio del Estado de acogida es delicada, ya que es posible que algunos migrantes en situación ilegal reivindiquen fraudulentamente una situación de apatridia. UN ومن المؤكد أن مسألة عديمي الجنسية الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة المستقبلة مسألة دقيقة، لأن بعض فئات المهاجرين غير القانونيين قد يدعون أنهم في وضع عديمي الجنسية بالتدليس.
    Además, se expresaron dudas acerca de la conveniencia de establecer distinciones en función de la duración de la presencia del extranjero en el territorio del Estado de expulsión. UN وأعرب أيضا عن شكوك بشأن مدى ملاءمة إقامة تمييز استنادا إلى مدة حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة.
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    El ACNUR sugiere en ese manual que los solicitantes de asilo deberían poder permanecer en el territorio del Estado de acogida hasta que la instancia nacional que entiende en su caso se pronuncie sobre los recursos presentados por ellos. UN وتنوه المفوضية فيه إلى أنه ينبغي أن تتاح لملتمسي اللجوء إمكانية البقاء في أراضي الدولة المستقبلة إلى أن تبت في طعنهم الهيئة الوطنية التي أحالوا إليها قضيتهم.
    El artículo 51 del Reglamento para la Protección y Determinación del Estatuto de Refugiado en el territorio del Estado de Guatemala indica que la entrega en extradición del refugiado procede únicamente de acuerdo con lo dispuesto en tratados internacionales debidamente ratificados por el Estado de Guatemala. UN وتبين المادة 51 من نظام حماية وتعيين مركز اللاجئ داخل أراضي دولة غواتيمالا أن تسليم اللاجئ لا يتم إلا وفقا لما تنص عليه المعاهدات الدولية التي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    Señaló que el informe presentado por Israel carecía de validez, ya que en él no se trataba la cuestión de los derechos humanos en el territorio del Estado de Palestina ocupado por Israel. UN وقالت دولة فلسطين إن التقرير الذي قدمته إسرائيل لا قيمة له بما أنه لا يتناول جميع حقوق الإنسان في أراضي دولة فلسطين التي تخضع للاحتلال الإسرائيلي.
    En particular, se hizo referencia al hecho de que fuera ilegal la presencia del extranjero en el territorio del Estado de expulsión como posible motivo de ésta. UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى أن عدم مشروعية حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة سبب محتمل من أسباب الطرد.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, de formas complementarias de protección o debido a obstáculo de hecho o de derecho a la expulsión, debe buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, beneficiándose de formas complementarias de protección o debido a obstáculos legales o prácticos que impidan la expulsión, deberá buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, de formas complementarias de protección o debido a obstáculo de hecho o de derecho a la expulsión, debe buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, de formas complementarias de protección o debido a obstáculo de hecho o de derecho a la expulsión, debe buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    Algunas delegaciones eran partidarias de que, en el contexto de las garantías procesales, se estableciera una distinción entre extranjeros legal e ilegalmente presentes en el territorio del Estado de expulsión. UN وأيد بعض الوفود إقامة تمييز، في سياق الضمانات الإجرائية، بين الأجانب الحاضرين بصفة قانونية في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الحاضرين بصفة غير قانونية فيه.
    La política croata, pasada y presente, se ha basado en la ideología de que en el territorio del Estado de Croacia hay un solo pueblo con derechos " políticos " , es decir, un pueblo constituyente. UN لقد قامت السياسة الكرواتية في، الماضي وفي الحاضر، على أيديولوجية تدعي وجود شعب كرواتي واحد " سياسيا " ، أي شعب مؤسس واحد في إقليم الدولة الكرواتية.
    El tribunal no sólo tendrá que examinar si el particular lesionado estaba presente, residía o realizaba actividades comerciales en el territorio del Estado de acogida, sino también si, dadas las circunstancias, el particular, con su conducta, había asumido el riesgo de que, de sufrir un perjuicio, quedaría sometido a la jurisdicción de ese Estado. UN ويشترط أن تنظر محكمة ليس فقط في مسألة ما إذا كان الفرد المضرور حاضراً أو مقيماً أو يباشر أعمالاً تجارية في إقليم الدولة المضيفة ولكن ما إذا كان الفرد، بسلوكه، في الظروف القائمة، قد جازف بافتراض أنه إذا تعرض لضرر فسوف يكون ذلك موضع تقاضٍ في الدولة المضيفة.
    El tribunal no sólo tendrá que examinar si el particular lesionado estaba presente, residía o realizaba actividades comerciales en el territorio del Estado de acogida, sino también si, dadas las circunstancias, el particular, con su conducta, había asumido el riesgo de que, de sufrir un perjuicio, quedaría sometido a la jurisdicción de ese Estado. UN ويشترط أن تنظر محكمة ليس فقط في مسألة ما إذا كان الفرد المضرور حاضراً أو مقيماً أو يباشر أعمالاً تجارية في إقليم الدولة المضيفة ولكن ما إذا كان الفرد، بسلوكه، في الظروف القائمة، قد جازف بافتراض أنه إذا تعرض لضرر فسوف يكون ذلك موضع تقاضٍ في الدولة المضيفة.
    1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. UN 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر.
    d) No será necesaria autorización alguna cuando el condenado sea transportado por vía aérea y no esté prevista ninguna escala en el territorio del Estado de tránsito. UN )د( لا يلزم الحصول على أي إذن إذا كان الشخص المدان منقولا جوا وإذا لم يكن من المقرر الهبوط في إقليم دولة العبور؛
    Derecho a ausentarse temporalmente sin que eso afecte a la autorización de permanecer o trabajar en el país; derecho a la libertad de movimiento en el territorio del Estado de empleo y a escoger libremente en él su residencia UN الحق في الغياب المؤقت دون أن يكون لذلك أثر على الإذن بالإقامة أو العمل؛ والحق في حرية التنقل وفي اختيار محل الإقامة في إقليم دولة العمل.
    Esa disposición se refiere exclusivamente al caso de un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio del Estado de que se trate y que haya sido expulsado ilícitamente, aplicándose únicamente cuando se cumplan determinadas condiciones. UN ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة.
    Tan pronto como un incidente sobrevenido con ocasión de una actividad peligrosa produzca o pueda producir un daño transfronterizo, que cause o no un daño simultáneo en el territorio del Estado de origen, éste tiene la obligación de hacer varias cosas. UN وحال وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينم عنه أو يُرَجَّح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود، سواءً حدث أم لم يحدث في الوقت ذاته ضرر داخل أراضي دولة المصدر، يُطلَب إلى دولة المصدر القيام بعدة أمور.
    El Acuerdo Gubernativo 383-2001 " Reglamento para la Protección y Determinación del Estatuto de Refugiado en el territorio del Estado de Guatemala " , en su artículo IV establece que: UN فالقرار الحكومي رقم 383-2001 المعنون " اللوائح الخاصة بحماية وتقرير مركز اللاجئ في أراضي دولة غواتيمالا " ينص في مادته الرابعة على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus