en el transcurso de 1992 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في أثناء عام ٢٩٩١. |
Se indicó que dicho párrafo debía ocuparse también de las situaciones en que son las propias partes las que llegan a un acuerdo en el transcurso del procedimiento de conciliación. | UN | واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق. |
Además, en el transcurso de ese ataque organizado fueron incendiadas las dos bases militares y la emisora local de radio y televisión iraní. | UN | والى جانب ذلك، تم في أثناء هذا الهجوم المنظﱠم تدمير وإحراق القاعدتين العسكريتين، مضافا اليهما المحطة المحلية لﻹذاعة والتلفزيون اﻹيرانيين. |
en el transcurso de las deliberaciones, las delegaciones han expresado diversas opiniones y propuestas sobre las cuestiones examinadas. | UN | وخلال هذه المداولات، أعربت الوفود عن مختلف وجهات النظر وتقدمت بالمقترحات بشــأن المواضيع قيد النظر. |
Más de 12.000 personas quedaron desplazadas y alrededor de 7.000 solicitaron refugio en siete campamentos en el transcurso de varios meses. | UN | وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر. |
Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. | UN | وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة. |
en el transcurso del juicio, el Oficial Administrativo Superior únicamente basó su defensa en el alcoholismo incontrolable que padecía. | UN | وأثناء إجراءات المحاكمة، لم يُقم هذا الموظف دفاعه إلا على أساس إدمان المسكرات بلا أي ضابط. |
en el transcurso de 1993 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات أثناء ١٩٩٣. |
Tenemos que basarnos en la labor realizada en el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ويجب علينا أن نبني على العمل المنجز أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين. |
En otros casos, esas faltas pueden descubrirse en el transcurso de una auditoría interna. | UN | وفي حالات أخرى قد، تكتشف حالات يبدو فيها سوء التصرف أثناء عملية مراجعة داخلية. |
Quinientas mil mujeres mueren en el transcurso del embarazo o durante el parto. | UN | إن حوالي ٥٠٠ ألف امرأة تموت سنويا في أثناء الحمل أو بعد الولادة. |
Como varios representantes han subrayado en el transcurso del debate, la Dependencia Común de Inspección ha modificado su actitud y su funcionamiento en general. | UN | ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة. |
en el transcurso del año se otorgaron en total 19 becas de tres a 12 meses de duración. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
en el transcurso de esos períodos de privación de libertad, los detenidos no tienen acceso a asistencia letrada. | UN | وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام. |
en el transcurso de unas pocas horas, más de 1.200 viviendas fueron dañadas seriamente. | UN | وخلال فترة ساعات قصيرة، تضرر بشكل حاد أكثر من 200 1 منزل. |
en el transcurso de los 15 días siguientes se nos sumaron colegas internacionales. | UN | وخلال أسبوعين انضم الينا خمسة زملاء دوليين. |
pero en el transcurso del año, me he dado cuenta que si disfrutas un cóctel, No necesitas un cóctel. | Open Subtitles | ولكن على مدى العام، رأيت ن على الرغم من استمتاعكِ بالكوكتيل، أنت لا تحتاجين إلى كوكتيل. |
Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
Los manifestantes fueron dispersados por la policía indonesia y en el transcurso de la acción policial resultaron heridos numerosos manifestantes, y muchos de los participantes quedaron detenidos. | UN | وفرقت الشرطة اﻹندونيسية المتظاهرين، وأثناء تدخل الشرطة، أصيب عدة متظاهرين بجروح واحتجز كثير من المشاركين. |
en el transcurso de estos tres días los he escuchado con atención y he leído cuidadosamente la Declaración que ustedes acaban de adoptar. | UN | وفي سياق الأيام الثلاثة هذه، استمعت اليكم بانتباه، وقرأت بانتباه الإعلان الذي اعتمدتموه للتو. |
Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. | TED | ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين. |
en el transcurso de unos pocos meses, concluyeron su estado de guerra y sentaron las bases para una cooperación amplia en todos los ámbitos. | UN | وفي غضون أشهر قليلة، وضعا نهاية لحالة الحرب وأرسيا أسس التعاون الشامل في جميع القطاعات. |
Se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. | UN | وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١. |
en el transcurso de los últimos años, el número de camas para estos cuidados aumentó en más del 50%. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زاد عدد اﻷسّرة في مراكز الرعاية بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة. |
en el transcurso del examen de un proyecto de resolución sobre este tema, se decidió solicitar en su lugar un documento de trabajo. | UN | وتقرر، في معرض مناقشة تقديم مشروع قرارٍ بشأن هذا الموضوع، طلب إعداد ورقة عمل عوضاً عن القرار. |
Las repercusiones sobre las emisiones variarán entre las regiones y en el transcurso del tiempo. | UN | والعوامل التي ستؤثر في الانبعاثات ستتباين بين المناطق وعلى مر الزمن. |
en el transcurso del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, Eslovenia seguirá apoyando activamente la creación de un Consejo de Derechos Humanos fuerte y eficiente. | UN | وفي خلال الدورة الستين للجمعية العامة، ستواصل سلوفينيا دعمها النشط لإنشاء مجلس جديد قوي وفعال لحقوق الإنسان. |
Tan sólo en el transcurso del día, terroristas palestinos en la Franja de Gaza han lanzado no menos de 22 cohetes Qassam contra Israel. | UN | فخلال اليوم وحده، أطلق إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة ما لا يقل عن 22 صاروخا من نوع القسام صوب إسرائيل. |