"en el trato con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التعامل مع
        
    • مع الأمريكان ذو
        
    • في تعاملهم مع
        
    Conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    Conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    Se presta especial atención a la capacitación de los agentes de policía, los fiscales y los jueces en el trato con los niños. UN ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال.
    No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. El terrorismo debe ser combatido en todos los frentes. UN ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات.
    De manera que cualquiera que se acerque a esta Corte y lo cite usando esa palabra en el trato con los afroamericanos sería un mentiroso. Open Subtitles لذا، لو جاء أحدهم للمحكمة وقال بأنك تستخدم هذه الكلمة مع الأمريكان ذو الاصول الإفريقية سيكون كاذباً، أليس كذلك أيها المحقق؟
    El Jefe de Estado Mayor del Ejército ha emitido diez normas preceptivas para los miembros del ejército que deben observarse en el trato con los activistas armados y los insurgentes. UN وأصدر رئيس الأركان العامة بالجيش الوصايا العشر ليتبعها أفراد الجيش في تعاملهم مع المقاتلين والمتمردين.
    Teniendo en cuenta esta perspectiva, la Federación puede sacar algunas conclusiones basadas en su amplia experiencia en el trato con familias de todo el mundo. UN و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم.
    En respuesta a ello, el Gobierno del Iraq reafirmó su primacía en el trato con las compañías petroleras internacionales. UN وردا على ذلك، أكدت حكومة العراق من جديد أولويتها في التعامل مع شركات النفط الدولية.
    Los equipos de gestión de los dos proyectos se reúnen periódicamente para asegurar la armonización de sus trabajos, resolver cuestiones de interdependencia y mantener la coherencia en el trato con la comunidad de usuarios. UN ويعقد فريقا إدارة المشروعين اجتماعات منتظمة لضمان التواؤم وتسوية أوجه الترابط والاتساق في التعامل مع دوائر المستخدمين.
    Se señalan también las principales enseñanzas que ha aportado la experiencia adquirida hasta la fecha en el trato con los cárteles. UN وتحدد المذكرة أيضاً دروساً رئيسية مستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعامل مع هذه الكارتلات.
    No hay cabida para la lenidad en el trato con la Potencia ocupante, en especial a la vista de su agresión contra la población de Gaza durante el verano. UN وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف.
    La Comandante está especializada en el trato con diplomáticos de alto nivel. Open Subtitles القائدة تملك مهارات في التعامل مع الديبلوماسيين.
    Otro problema era el de los complicados procedimientos administrativos, que planteaban dificultades a las mujeres de escasa educación o sin experiencia en el trato con funcionarios. UN وأثيرت مسألة أخرى هي مسألة الاجراءات الادارية المعقدة التي يصعب مراعاتها على النساء اللواتي لم ينلن إلا قسطا بسيطا من التعليم أو اللواتي ليس لهن خبرة في التعامل مع الموظفين الحكوميين.
    Mi país que cuenta con experiencia en el trato con los afganos y gozando del privilegio de compartir un idioma común con ellos, está dispuesto a ayudar en todos los aspectos posibles para asegurar los objetivos del proceso de reconstrucción del Afganistán. UN وبلدي، بما له من خبرة في التعامل مع الأفغان، وتمتعه بميزة الاشتراك معهم في لغة واحدة، على أتم الاستعداد للمساعدة في كل مجال ممكن لتعزيز هدف عملية التعمير في أفغانستان.
    Aunque no tenía proyectos ni programas especiales para los niños y jóvenes indígenas, el ONU-Hábitat sí poseía experiencia operacional y normativa en el trato con las autoridades locales gracias a sus diversas actividades programáticas. UN ورغم عدم وجود مشاريع وبرامج محددة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية لدى موئل الأمم المتحدة، فإن لديه الخبرة التشغيلية والنموذجية في التعامل مع السلطات المحلية من خلال مختلف أنشطة برامجه.
    Es importante actuar con cautela al considerar si se han de autorizar diferencias en el trato con los efectos de las reservas inválidas, en función del carácter del tratado, para no correr el peligro de socavar aún más la unidad del derecho del tratado. UN ومن المهم توخي الحيطة عند النظر فيما إذا كان يُسمح باختلافات في التعامل مع آثار التحفظ الباطل، رهنا بطبيعة المعاهدة، حتى لا تجري المخاطرة بمزيد من التقويض لوحدة قانون المعاهدات.
    - Criterios sobre la eficacia de la familia en el trato con los niños; UN - معايير فعالية الأسرة في التعامل مع الأطفال.
    Por lo general, una cooperativa de comercialización funciona por medio de una organización de cooperativas de producción y exportaciones agropecuarias que coordina las actividades con otras cooperativas que integran la red a fin de adoptar una posición negociadora unificada en el trato con los compradores. UN وعادة، تعمل تعاونية التسويق عن طريق منظمة عليا تقوم بالتنسيق مع التعاونيات الأخرى في الشبكة من أجل اتخاذ موقف تفاوضي موحَّد في التعامل مع المشترين.
    " No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. UN " ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب.
    Las dependencias promueven procedimientos que tienen en cuenta las necesidades de los niños e incorporan una perspectiva de género en el trato con los niños que están en contacto con la ley, dando prioridad a las niñas víctimas de maltrato y violencia. UN وتعزز وحدات حماية الأسرة والطفل اتباع إجراءات مراعية للأطفال وللاعتبارات الجنسانية في التعامل مع الأطفال الأطراف في قضايا قانونية، حيث يولي القانون أولوية للفتيات ضحايا سوء المعاملة والعنف.
    De manera que cualquiera que se acerque a esta Corte y lo cite usando esa palabra en el trato con los afroamericanos sería un mentiroso. Open Subtitles لذا، لو جاء أحدهم للمحكمة وقال بأنك تستخدم هذه الكلمة مع الأمريكان ذو الاصول الإفريقية سيكون كاذباً، أليس كذلك أيها المحقق؟
    403. El Comité toma nota con agrado de que el derecho tayiko garantiza la libertad de los ciudadanos de elegir el idioma de enseñanza y de servirse de su propio idioma en el trato con los órganos y autoridades gubernamentales, las empresas, las instituciones y las asociaciones. UN 403- وتنوه اللجنة مع التقدير بأن القانون الطاجيكي يكفل للمواطنين حرية اختيار لغة التعلم واستعمال لغتهم في تعاملهم مع الهيئات والسلطات والشركات والمؤسسات والرابطات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus