"en el uso de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في استخدام القوة
        
    • على استخدام القوة
        
    • على استعمال القوة
        
    • في استعمال القوة
        
    • عند استخدام القوة
        
    • إلى استخدام القوة
        
    • لدى استخدام القوة
        
    • استخدمت القوة المفرطة
        
    Informó igualmente que se estaban elaborando los dictámenes periciales para determinar si había habido exceso en el uso de la fuerza pública. UN وأَبلغت الحكومة أيضا بأنه يتم اعداد تقارير خبراء لتحديد ما اذا كان هناك افراط في استخدام القوة العامة أم لا.
    Porque la policía hace un uso más restringido de la fuerza que el ejército. Se les entrena para ser más comedidos en el uso de la fuerza que el ejército. TED لان الشرطة في الوقع اكثر تقييدا في استخدام القوة اكثر من الجيش تدربوا ليكنوا مقيدين في استخدام القوة اكثر من الجيش
    Evidentemente, los líderes mundiales en la Cumbre Mundial 2005 no estaban pensando puramente en el uso de la fuerza, opción que, todos estaremos de acuerdo, es una medida extrema de último recurso. UN ومن الواضح أن قادة العالم المشاركين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لم يكونوا يفكرون في استخدام القوة فقط، وهو خيار نتفق جميعا على أنه تدبير صارم أخير.
    Rechazan la paz verdadera e insisten en el uso de la fuerza y en una solución militar. UN فهم يرفضون السلام الحقيقي ويصرون على استخدام القوة والحل العسكري.
    Creemos que un sistema internacional basado en el uso de la fuerza como última garantía de seguridad no es el único sistema válido. UN ونؤمن بأن النظام الدولي القائم على استعمال القوة بوصفها ذروة الضمان الأمني ليس النظام الصحيح الوحيد.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas como consecuencia de las violaciones de la cesación del fuego y los excesos en el uso de la fuerza en respuesta a esas violaciones, en particular la ocupación del distrito de Zanguelan y de la ciudad de Goradiz en la República Azerbaiyana, UN وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    27. Las víctimas, los testigos e incluso algunas autoridades confirmaron que las fuerzas de seguridad no habían respetado los principios de necesidad y proporcionalidad en el uso de la fuerza. UN 27- وأيدت الضحايا والشهود بل حتى السلطات أن قوات الأمن لم تحترم مبدأ الضرورة والتناسب عند استخدام القوة.
    Me complace informar a la Asamblea de que en los últimos 20 años no se ha producido ni un solo caso -- que yo recuerde -- en el que una controversia sobre la interpretación de la Convención haya desembocado en el uso de la fuerza. UN ويسرني أن أخبر الجمعية أنه على مدى العشرين عاما الماضية لا أستطيع أن أتذكر حالة واحدة أدى فيها النـزاع حول تفسير الاتفاقية إلى استخدام القوة.
    Entre los factores positivos, cabe destacar en particular el cese por parte del Gobierno del reclutamiento para el servicio militar, la mayor moderación en el uso de la fuerza por las fuerzas policíacas y de seguridad y la tendencia del ejército a mostrar más moderación en el conflicto armado. UN ومن جملة العوامل اﻹيجابية، يستحق التأكيد الخالص وقف الحكومة للتجنيد اﻹجباري في الخدمة العسكرية، واعتدالها اﻷكبر في استخدام القوة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن، وميل الجيش إلى إبداء قدر أكبر من ضبط النفس في الصراع المسلح.
    El Comité nota igualmente el argumento general del Estado parte en el sentido de que el procedimiento policial y judicial fue realizado en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes y que tales actuaciones se realizaron respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الحجة العامة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن الإجراءات الشُرطية والقضائية قد نُفذت بالتقيّد الصارم بالأحكام الدستورية والقانونية النافذة، وأن تلك الأفعال قد نُفذت باحترام مبدئي القانونية والمعقولية في استخدام القوة.
    El Comité nota igualmente el argumento general del Estado parte en el sentido de que el procedimiento policial y judicial fue realizado en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes y que tales actuaciones se realizaron respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الحجة العامة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن الإجراءات الشُرطية والقضائية قد نُفذت بالتقيّد الصارم بالأحكام الدستورية والقانونية النافذة، وأن تلك الأفعال قد نُفذت باحترام مبدئي القانونية والمعقولية في استخدام القوة.
    El Ministerio de Salud y Servicios Asistenciales considera que estas medidas en curso son una respuesta actual adecuada a las dificultades señaladas por el Comité, si bien teniendo en cuenta que queda por ver cuáles serán las repercusiones de la estrategia en el uso de la fuerza en las instituciones de salud mental noruegas. UN وتدرس وزارة الصحة وخدمات الرعاية التدابير الجارية لكي تكون رداً مناسباً وجارياً للتحديات التي أشارت إليها اللجنة، دون أن يغيب عن ذهنها أنه لا يزال من الضروري الانتظار لمعرفة آثار الاستراتيجية في استخدام القوة في مؤسسات الصحة العقلية النرويجية.
    A algunos miembros de la Misión la resolución les parecía " un mandato menor dentro de un mandato mayor " , lo cual creaba falta de paridad en el uso de la fuerza que se esperaba de los diferentes contingentes. UN حيث رأى بعض العاملين في هذه البعثة أن القرار يشكل " ولاية جزئية ضمن ولاية أوسع " ، مما يؤدي إلى انعدام التماثل في استخدام القوة المتوقع من مختلف الوحدات.
    El Ministerio de Salud y Servicios Asistenciales considera que estas medidas en curso son una respuesta actual adecuada a las dificultades señaladas por el Comité, si bien teniendo en cuenta que queda por ver cuáles serán las repercusiones de la estrategia en el uso de la fuerza en las instituciones de salud mental noruegas. UN وتدرس وزارة الصحة وخدمات الرعاية التدابير الجارية لكي تكون رداً مناسباً وجارياً للتحديات التي أشارت إليها اللجنة، دون أن يغيب عن ذهنها أنه لا يزال من الضروري الانتظار لمعرفة آثار الاستراتيجية في استخدام القوة في مؤسسات الصحة العقلية النرويجية.
    Así, en el caso de la agresión armada ya indicada, a diferencia de lo que ocurre respecto de los demás hechos ilícitos, los Estados lesionados pueden adoptar medidas de legítima defensa que entrañen el uso de la fuerza. UN ففي حالة العــدوان المسلح، على سـبيل المثال، يمكن للـدول المتضـررة، بخلاف ما يحدث بالنسبة ﻷي فعل آخر غير مشروع، أن تتخذ من باب الدفاع عن النفس تدابير تنطوي على استخدام القوة.
    Le preocupa en especial que la definición de violación, incluso dentro del matrimonio, se base en el uso de la fuerza más bien que en la falta de consentimiento, así como en la cuestión de la seducción de las muchachas menores de 14 años. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة من أن تعريف الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية، يقوم على استخدام القوة وليس على انعدام الموافقة، فضلا عن مسألة إغواء البنات اللاتي تقل أعمارهن عن 14 سنة.
    204. Durante su breve visita, la delegación se centró en el uso de la fuerza por parte del Grupo de apoyo de emergencia (GAE). UN 204- وأثناء الزيارة القصيرة التي أداها الوفد، شدد على استخدام القوة من طرف فريق الدعم في حالات الطوارئ.
    No aceptamos la “diplomacia al amparo de la fuerza” ni la “diplomacia basada en el uso de la fuerza” que se nos trata de imponer a cañonazos. UN ولا نقبل فكرة " الدبلوماسية التي تساندها القوة " ، ولا فكرة " الدبلوماسية التي ترتكز على استعمال القوة " ، ولا محاولات فــرض الدبلوماسية بنيـران البنــادق.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas como consecuencia de las violaciones de la cesación del fuego y los excesos en el uso de la fuerza en respuesta a esas violaciones, en particular la ocupación del distrito de Zanguelan y de la ciudad de Goradiz en la República Azerbaiyana, UN " وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية، " وإذ يعيد تأكيد سيادة وسلامة أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية وجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    b) Modificar las leyes que estipulan la defensa propia sin limitaciones con objeto de eliminar la inmunidad de largo alcance y velar por el estricto cumplimiento de los principios de necesidad y proporcionalidad en el uso de la fuerza letal en defensa propia. UN (ب) تنقيح قوانين الدفاع عن النفس والممتلكات بهدف إلغاء الحصانة الواسعة النطاق وضمان التقيد الصارم بمبدأي الضرورة والتناسب عند استخدام القوة المميتة دفاعاً عن النفس.
    El Gobierno de Israel ha optado por un camino basado en el uso de la fuerza para imponer la seguridad en momentos en que sigue ocupando los territorios palestinos y árabes. UN والحكومة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند إلى استخدام القوة لفرض الأمن في الوقت الذي تواصل احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى.
    c) Impartir capacitación a los responsables de hacer cumplir la ley sobre el carácter delictivo del uso excesivo de la fuerza, así como sobre el principio de proporcionalidad en el uso de la fuerza. UN (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة.
    Tras las investigaciones, las ONG y la Sección de Derechos Humanos y Justicia de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi encontraron indicios de que la policía se había excedido en el uso de la fuerza para neutralizar a los presuntos ladrones. UN وبعد إجراء التحقيقات وجدت المنظمات غير الحكومية وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي دلائل تشير إلى أن الشرطة قد استخدمت القوة المفرطة لإيقاف اللصوص المزعومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus