"en el verano de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صيف عام
        
    • وفي صيف عام
        
    • خلال صيف عام
        
    • أثناء صيف عام
        
    • ففي صيف عام
        
    • بحلول صيف عام
        
    • في صيف العام
        
    • ومنذ صيف عام
        
    • وخﻻل صيف عام
        
    • ذلك في صيف
        
    • منذ صيف عام
        
    • من صيف عام
        
    Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. UN وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١.
    A juzgar por lo que ocurre actualmente en Bosnia y Herzegovina, no se va a poder abandonar el país en el verano de 1998. UN وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨.
    Si bien la situación en este sector siguió empeorando, se prevé que la carga máxima de electricidad llegue a los 5.600 megavatios en el verano de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    en el verano de 1993 fue detenido en Bakú un tal Igor Khatkovsky, a quien se le ocupó una colección de artefactos explosivos ... UN وفي صيف عام ١٩٩٣، اعتقل المدعو ايغور خاتكوفسكي في باكو وعثر في حوزته على مجموعة كاملة من اﻷجهزة المتفجرة ...
    Su Gobierno abriga la esperanza de que en el verano de 2006 se anuncien los primeros resultados del diálogo. UN وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن تعلن أول نتائج هذا الحوار خلال صيف عام 2006.
    A reserva de la asignación de recursos adicionales al PCC, el primer número del boletín podría publicarse en el verano de 1999. UN وريثما يتم تخصيص موارد إضافية لبرنامج النقاط التجارية، يمكن إصدار أول عدد من الرسالة الإخبارية في صيف عام 1999.
    Jennifer, es bueno volver a verte desde esa tarde en el verano de 2004. Open Subtitles جينيفر,من الجيد رؤيتك ثانية منذ سابقا في الظهيرة في صيف عام 2004
    Mi abuelo me decía cómo subió caminando esta colina en el verano de 1927 para ver un eclipse total de sol. Open Subtitles جدي اعتاد ان يقول لي كيف صعد على هذا التل في صيف عام 1927 لرؤية الكسوف الكلي للشمس.
    El proyecto se terminó en el verano de 1990 y su costo total fue de aproximadamente 28.000 millones de liras. UN وقد اكتمل المشروع في صيف عام ٠٩٩١ بكلفة اجمالية تبلغ نحو ٨٢ بليون ليرة.
    Sólo en Dubrovnik, se confiscaron más de 500 vehículos en el verano de 1993. UN وصودرت في منطقة دوبروفنيك وحدها أكثر من ٠٠٥ عربة في صيف عام ٣٩٩١.
    El éxodo en masa de los serbios comenzó en el verano de 1991 y todavía continúa. UN وبدأ الخروج الكبير للصرب في صيف عام ١٩٩١، ومازال مستمرا حتى اﻵن.
    El Iraq declaró que se habían enviado 75 bombas al Establecimiento Estatal de Al-Qa`qa y que 25 de ellas habían sido destruidas unilateralmente por el Iraq en el verano de 1991. UN وذكرت العراق أنه جرى تسليم ٧٥ قنبلة الى مؤسسة القعقاع العامة وقامت العراق انفراديا بتدمير ٢٥ قنبلة في صيف عام ١٩٩١.
    Por ejemplo, el Iraq declaró que en el verano de 1991 se habían destruido 89 de esos misiles, mientras que en realidad sólo se habían destruido 83. UN وعلى سبيل المثال، أعلن العراق أن ٨٩ قذيفة حربية محظورة قد دمرت في صيف عام ١٩٩١ بالرغم من أنه لم يدمر إلا ٨٣ قذيفة منها.
    Aparte de ello, ha indicado simplemente que la vieja prisión de Melilla fue sustituida por una penitenciaría moderna en el verano de 1993. UN وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١.
    Toma nota de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina han llegado a un acuerdo para que las elecciones municipales se celebren en el verano de 1997. UN ويحيط علما، بموافقة السلطات في البوسنة والهرسك على إجراء الانتخابات البلدية في صيف عام ١٩٩٧.
    Esas limitaciones estaban relacionadas con el acuerdo que según se dijo habían dispuesto los Estados Unidos de América en el verano de 1993. UN وتتصل تلك القيود باتفاق قيل إن الولايات المتحدة اﻷمريكية رتﱠبته في صيف عام ٣٩٩١.
    Se prevé que el recorte de electricidad llegue a 1.200 milivatios en el verano de 1996. UN ومن المتوقـع أن تصـل نسبة تخفيف الحمل إلى ٢٠٠ ١ ميغاواط في صيف عام ١٩٩٦.
    Reiteró su solicitud al Estado parte de que suministrara información detallada sobre el paradero del Sr. Tshishimbi y señalara si estaba amparado por la amnistía anunciada por el nuevo Gobierno del Estado parte en el verano de 1994. UN وكررت طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وأن تبين ما إذا كان مشمولا بأحكام العفو العام الذي أعلنته الحكومة الجديدة للدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٤.
    en el verano de 2007, Eslovenia aprobó una nueva ley de prevención del blanqueo de capitales y de la financiación terrorista. UN وفي صيف عام 2007، اعتمدت سلوفينيا قانونا جديدا لمنع غسل الأموال والتمويل الإرهابي.
    Creo que es necesario celebrar un período de sesiones de negociación de tres semanas en la primavera de 1994 y un período de sesiones de clausura en el verano de 1994. UN وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤.
    La crisis comenzó en el verano de 2003 y se destacó como prioridad humanitaria en una reunión del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios celebrada el 2 de diciembre de 2003. UN وبدأت الأزمة أثناء صيف عام 2003 واعتُبرت أولويةً كأزمة إنسانية في الاجتماع الذي عقدته اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    en el verano de 1993 se envió a la ex Yugoslavia asistencia humanitaria por valor de 20 millones de Krb. UN ففي صيف عام ١٩٩٣، أرسلت الى هذه الوجهة مساعدات إنسانية بلغت قيمتها ٢٠ مليون كاربوفانيتس.
    Se prevé que este programa empezará a funcionar en el verano de 1997. UN ومن المتوقع أن ينتقل هذا البرنامج إلى المرحلة التشغيلية بحلول صيف عام ٧٩٩١.
    Si los dirigentes palestinos hubieran elegido el camino de la negociación y la avenencia en Camp David en el verano de 2000, ahora los israelíes y los palestinos vivirían en sus respectivos Estados, conviviendo en paz. UN ولو أن الزعماء الفلسطينيين اختاروا طريق التفاوض والتفاهم في كامب ديفيد في صيف العام 2000، لكان الإسرائيليون والفلسطينيون يعيشون الآن في دولتيهما، جنبا إلى جنب وفي سلام.
    en el verano de 2010 los precios mundiales de los productos básicos, incluidos los de varios productos agrícolas, comenzaron a subir de nuevo y algunos alcanzaron nuevos máximos a mediados de 2011. UN ومنذ صيف عام 2010، استعادت أسعار السلع الأساسية على المستوى العالمي، بما فيها بعض أسعار المنتجات الزراعية، اتجاهها التصاعدي بل إن البعض منها قد سجل مستويات ذروة جديدة في منتصف عام 2011.
    Sucedió en el verano de 1959... hace mucho tiempo... pero sólo si lo mides en años. Open Subtitles حدث ذلك في صيف 1959 منذ زمن طويل في حال قدرتها بمدة السنين
    Así pues, en el verano de 2001 ya se había introducido en Suiza el control de la totalidad del equipaje facturado, exigido por la OACI. UN إذ أن سويسرا بدأت منذ صيف عام 2001 ، وبحسب ما تقتضيه منظمة الطيران المدني الدولي بإخضاع جميع الحقائب المسجلة للمراقبة.
    en el verano de 1993 en el puerto de Mombassa sólo funcionaba una de 22 grúas, lo que creaba un enorme problema de esperas. UN واعتبارا من صيف عام ١٩٩٣، لم يكن هناك يعمل في مومباسا سوى مرفاع واحد من بين ٢٢ مرفاعا مما أوجد مشكلة انتظار كثيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus