"en ellos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيها أو
        
    • في ارتكابها أو
        
    No hay criterios para la ubicación en ellos o para el desplazamiento de ellos. UN إذ ليست هناك معايير لوضع الدول فيها أو للانتقال فيما بينها.
    El arma nuclear no debe implicar peso político ni capacidad para determinar los acontecimientos mundiales o influir en ellos o para cambiar las decisiones de Estados soberanos. UN وينبغي ألاَّ تنطوي مسألة استخدام الأسلحة النووية على التأثير السياسي والقدرة على صوغ الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    Algunos tratados incluyen cláusulas especiales relativas a la interpretación de los tratados por quienes son partes en ellos o por los órganos creados en virtud de esos tratados. UN حيث تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً خاصة تتعلق بتفسير المعاهدات من قبل الأطراف فيها أو من قبل الهيئات التعاهدية.
    Teniendo en cuenta la legislación en vigor no es posible congelar de inmediato los fondos y otros activos financieros o recursos económicos de personas que cometan o intenten cometer, actos de terrorismo, o que participen en ellos o faciliten su comisión, así como de las entidades a que se hace referencia en el presente inciso de la resolución. UN بالنظر إلى التشريعات النافذة، لا يمكن القيام بتجميد فوري للأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية المملوكة لمن يرتكبون، أو يحاولون ارتكاب، الأعمال الإرهابية أو يشتركون في ارتكابها أو ييسرونه، وللكيانات الأخرى المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Si son de uso lícito, se decomisarán cuando el delito sea intencional " - se podrá proceder al congelamiento de los fondos de las personas que cometan, o intenten cometer, actos de terrorismo o participen en ellos o faciliten su comisión, sea cual fuere su procedencia. UN وإذا كان استخدامها قانونيا، تُصادر إذا ما كانت الجريمة متعمدة " ، يجوز تجميد أموال الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يشرعون في ارتكابها أو يشاركون فيها أو يسهلونها أيا ما كان مصدر هذه الأموال.
    Aconsejo a mi gente si debe invertir en ellos o no. Open Subtitles أقدم النصح لمجلس الإدارة في ما يجب لأن يستثمروا فيها أو لا.
    :: Deniega la autorización a toda aeronave registrada en la Jamahiriya Árabe Libia o que sea de propiedad de nacionales o empresas libios o estén operados por ellos para despegar de sus territorios, aterrizar en ellos o sobrevolarlos, salvo que sea aprobado previamente por el Comité o en caso de aterrizaje de emergencia; UN :: رفض السماح لأي طائرة مسجلة في الجماهيرية العربية الليبية أو يملكها أو يشغلها رعايا ليبيون أو شركات ليبية بالإقلاع من أراضيها أو الهبوط فيها أو عبورها ما لم تكن اللجنة قد وافقت مسبقا على تلك الرحلة المعينة، أو ما عدا حالات الهبوط الاضطراري؛
    En lo que respecta al párrafo 2, los Estados Unidos reafirman que confían en los agentes a los que se hace referencia, y rechazan toda interpretación que indique falta de confianza en ellos o que comprometa la independencia de su labor. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، تؤكد الولايات المتحدة ثقتها في الجهات العاملة ذات الصلة رافضة أي تفسير يشير إلى عدم الثقة فيها أو يعرّض استقلالها للخطر.
    Esas acciones constituyen una flagrante violación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, en la que se exhorta a los Estados a abstenerse de organizar o instigar actos terroristas en los territorios de otros Estados, o de prestar asistencia a tales actos o participar en ellos, o de consentir o alentar actividades realizadas dentro de sus territorios con el fin de desestabilizar a otros Estados. UN وقال إن ذلك انتهاك صارخ لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب والذي يدعو الدول للامتناع عن تنظيم اﻷعمال الارهابية أو المساعدة أو المشاركة فيها أو التحريض على ارتكابها في أراضي الدول اﻷخرى أو الموافقة والتشجيع على أنشطة تنطلق من داخل أراضيها لزعزعة الاستقرار في دول أخرى.
    El artículo 28 prevé sanciones en relación con la creación de grupos armados y participación en ellos, o en una organización delictiva, que representen una forma particular de colusión y que difieran no sólo en lo que respecta al número de participantes sino también a su nivel de organización y a la persistencia en cometer diversos actos delictivos. UN ذلك أن المادة 28 تنص على المعاقبة على تكوين عصابة مسلحة والمشاركة فيها أو المشاركة في تنظيم إجرامي يُمثل شكلا خاصا من أشكال التآمر، يختلف، لا من حيث عدد المشاركين فحسب، ولكن من حيث مستوى التنظيم والإصرار على ارتكاب عدد من الأعمال الإجرامية أيضا.
    2. El secuestro o el apoderamiento de un medio de transporte aéreo, marítimo o terrestre o su destrucción o inutilización, o la colocación de explosivos a bordo de dichos medios o el ataque a quienes viajan en ellos, o la puesta en peligro de dichas personas en cualquier forma. UN 2 - اختطاف أو الاستيلاء على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال.
    La Corte fundamentalmente dictaminó que los instrumentos internacionales invocados por la República Democrática del Congo no podían servir de fundamento, puesto que o bien Rwanda no era parte en ellos, o interponía reservas a los mismos, o no se habían cumplido otros requisitos para que fueran considerados por la Corte. UN ووجدت المحكمة بصورة أساسية أن الصكوك الدولية التي استشهدت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يجوز الاستناد إليها، إما لأن رواندا ليست طرفاً فيها أو لأنها تحفظت عليها، أو لعدم تلبية شروط أخرى يتعين توفرها لكي تنظر المحكمة في القضية.
    En suma, está previsto en nuestra legislación la posibilidad de congelar cuentas y otros activos financieros de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, participen en ellos o faciliten su comisión ya sea por orden de un juez nacional o un juez extranjero en cumplimiento de los tratados de cooperación penal que ha celebrado la República. UN ومجمل القول إن قوانيننا تنص على جواز تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية الخاصة بالأفراد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يسعون إلى ارتكابها أو يشاركون فيها أو ييسرون ارتكابها، وذلك بأمر من قاض محلي أو أجنبي، تنفيذا لمعاهدات التعاون الجنائي التي أبرمتها جمهورية أوروغواي.
    10.5 En cuanto a las denuncias del autor de que lo sometieron a torturas y malos tratos, el Comité observa que las comunicaciones del autor son muy pormenorizadas y que menciona los nombres de los funcionarios que ordenaron los malos tratos, participaron en ellos o eran responsables en última instancia. UN ١٠-٥ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة، تلاحظ اللجنة أن رسائل صاحب البلاغ مفصلة جدا وأنه يورد أسماء المسؤولين الذين أمروا بإساءة معاملته أو شاركوا فيها أو كانوا مسؤولين عنها في نهاية المطاف.
    1.9 En el apartado c) del párrafo 1 de la resolución se pide a los Estados que congelen sin dilación los recursos de las personas que cometan, o intenten cometer, actos de terrorismo, o que participen en ellos o faciliten su comisión. UN 1-9 تطلب الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار أن تقوم الدول بدون تأخير بتجميد الأموال العائدة لأشخاص يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها.
    1.6 En el apartado c) del párrafo 1 de la resolución se requiere que los Estados congelen sin dilación los fondos de las personas que cometan, o intenten cometer, actos de terrorismo o participen en ellos o faciliten su comisión. UN 1-6 تطلب الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار أن تبادر الدول دون إبطاء إلى تجميد أموال الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يشرعون في ارتكابها أو يشاركون فيها أو يسهلونها.
    El principal instrumento jurídico es la Orden de lucha contra el terrorismo (Medidas financieras y de otra índole) de 2002, que permite congelar los activos financieros o los recursos económicos de quienes cometan o intenten cometer actos terroristas, participen en ellos o faciliten su comisión. UN إن التشريع التطبيقي الرئيسي هو أمر مكافحة الإرهاب لعام 2002 (التدابير المالية والتدابير الأخرى) الذي يتيح تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون، أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها.
    4. El apartado c) del párrafo 1 de la resolución pide a los Estados que congelen sin dilación los fondos de las personas que cometan, o intenten cometer, actos de terrorismo o participen en ellos o faciliten su comisión. UN 4 - تطلب الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار أن تقوم الدول دون إبطاء بتجميد أموال الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يساعدون على ارتكابها أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها.
    1.4 La legislación vigente de la República posibilita, en el contexto del enjuiciamiento penal, la congelación de las cuentas de las entidades que pertenezcan o estén controladas directa o indirectamente por personas que cometan o traten de cometer actos terroristas o participen en ellos o faciliten su comisión. UN 1-4 إن التشريع القائم في الجمهورية يسمح، في سياق الملاحقة الجنائية، بتجميد حسابات الكيانات التي يملكها أو يوجهها مباشرة أو بصورة غير مباشرة أشخاص يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يشاركون في ارتكابها أو ييسرون ارتكابها.
    En cuanto a la congelación de los fondos y demás activos financieros o recursos económicos de cualesquiera personas o entidades que cometan o intenten cometer actos de terrorismo o participen en ellos o faciliten su comisión, cabe señalar que esa situación está prevista en la ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo que será promulgada próximamente, como se indica en la respuesta a la pregunta 1.1. UN أما بخصوص تجميد الأموال وأي أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى لكل من يرتكب أعمالا إرهابية أو يحاول ارتكابها أو يشارك في ارتكابها أو يسهل ارتكابها من الأشخاص والكيانات، فقد نص على ذلك قانون " مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب " الذي سيصدر قريبا والمذكور في جواب السؤال 1-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus