"en encuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدراسات الاستقصائية
        
    • في الاستقصاءات
        
    • في استقصاءات
        
    • في دراسات استقصائية
        
    • من دراسات استقصائية
        
    • من الدراسات الاستقصائية
        
    • على الدراسات الاستقصائية
        
    • على استقصاءات
        
    • إلى استقصاءات
        
    • القائمين بالدراسات الاستقصائية
        
    • من استقصاءات
        
    • في استطلاعات رأي
        
    • في مجال الدراسات الاستقصائية
        
    • إلى الاستقصاءات
        
    En la región de América Latina, 10 países participarán en encuestas completas del PIB. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية، ستشارك 10 بلدان في الدراسات الاستقصائية للناتج المحلي الإجمالي بكامله.
    En Asia y el Pacífico, el número de países o zonas que participan asciende a 23, de los que 17 lo harán en encuestas completas y cinco solamente en encuestas sobre el consumo. UN وسيشارك ثلاثة وعشرون من البلدان أو المناطق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، منها 17 بلدا في الدراسات الاستقصائية بكامل نطاقها و 5 في الدراسات الاستقصائية الخاصة بالاستهلاك فقط.
    Mayor satisfacción de los clientes, reflejada en encuestas UN زيـــادة مستـوى رضا العملاء، كما هو مبيــن في الاستقصاءات
    Al menos un 25% del público expresa confianza en las instituciones del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire, en encuestas de opinión pública UN إعراب نسبة لا تقل عن 25 في المائة من الجمهور في استقصاءات الرأي عن ثقتهم في مؤسسات قطاع الأمن في كوت ديفوار
    La metodología de esta encuesta se empleará en encuestas similares en países interesados de la Comunidad de Estados Independientes. UN وسيتم تكرار منهجية المسح واستخدامها في دراسات استقصائية مماثلة في البلدان المعنية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    ix) Participar en encuestas internacionales y en estudios comparados; UN ' 9` المشاركة في الدراسات الاستقصائية والدراسات المقارنة على الصعيد الدولي؛
    Las organizaciones que se especializan en encuestas podrían encontrar modos de colaborar entre sí. UN ويمكن للمنظمات المتخصصة في الدراسات الاستقصائية أن تجد طرقا للعمل سويا.
    En consecuencia, se consideró más adecuado buscar datos separados sobre sectores y funciones, tal como se hizo en encuestas anteriores. UN لذا رئي أن من اﻷنسب استهداف البيانات المتعلقة بالقطاعات والمهام كل على حدة، كما كانت الممارسة في الدراسات الاستقصائية السابقة.
    Las directrices están destinadas principalmente a los estadísticos nacionales, y abordan las cuestiones de la planificación, reunión, procesamiento, evaluación, tabulación y difusión de las estadísticas sobre personas con discapacidades en encuestas y censos. UN وترمي التوجيهات أساسا إلى خدمة الاحصائيين الوطنيين وتتناول مسائل تخطيط وجمع وتجهيز وتقييم وجدولة ونشر الإحصاءات عن المعوقين في الدراسات الاستقصائية والتعدادات على حد سواء.
    Por otra parte, 11 países han incorporado preguntas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones en encuestas a empresas en la región. UN ومن جهة أخرى، أدرج 11 بلدا أسئلة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى الشركات في المنطقة.
    7. En la selección de las organizaciones objeto del presente informe se siguieron los criterios utilizados en encuestas anteriores. UN ٧ - وقد اتبعت في عملية اختيار المنظمات التي تشملها هذه الدراسة الاستقصائية نفس المعايير التي استخدمت في الدراسات الاستقصائية السابقة.
    Este tema podría ser examinado en encuestas futuras. UN ويمكن بحث هذا الموضوع في الاستقصاءات التي تجري في المستقبل.
    La Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de ajustar las categorías de gastos sobre las que se reunirá información en encuestas futuras. UN وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في تعديل فئات التكاليف التي تُجمَع في الاستقصاءات المقبلة.
    Según datos recientes de las Encuestas de Demografía y Salud, el índice de cesáreas se sitúa en un 7,8%, frente al 4,5% registrado en encuestas anteriores realizadas en los mismos países. UN وطبقا للدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية الأخيرة، بلغ معدل إجراء العملية القيصرية ما نسبته 7.8 في المائة، وازداد عن نسبة 4.5 في المائة في الاستقصاءات السابقة التي أجريت في البلدان نفسها.
    En la región de la CEI, 12 países participarán en encuestas completas del PIB. UN وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، سيشارك 12 بلدا في استقصاءات الناتج المحلي الإجمالي بكامله.
    La aplicación de la nueva CIUE en encuestas en los hogares y censos tal vez no comience hasta 2015. UN ولن يُنفّذ التصنيف الدولي الموحّد للتعليم الجديد في استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات حتى عام 2015.
    Esa clasificación ha sido empleada en encuestas sobre el uso del tiempo realizadas en Palestina y Nigeria y se está usando en la planificación de una encuesta que se realizará en Sudáfrica. UN وتم اختبار التصنيف في دراسات استقصائية تتعلق باستخدام الوقت أجريت في فلسطين ونيجيريا وسيستخدم في الدراسة الاستقصائية المزمع إجراؤها في جنوب أفريقيا.
    Más recientemente, esta asistencia también ha comprendido el apoyo a la elaboración de políticas de difusión de datos en países que se centran en la publicación de microdatos obtenidos en encuestas con arreglo a sus leyes internas sobre estadísticas. UN وقد أصبحت هذه المساعدة تشمل أيضا في الآونة الأخيرة، تقديم دعم لأغراض تطوير سياسات نشر البيانات في البلدان التي تركز على إصدار بيانات جزئية تستمدها من دراسات استقصائية وفقا للقوانين الإحصائية في البلد.
    Los datos para este informe se basan principalmente en los obtenidos en encuestas nacionales por muestreo en 142 países, que representan el 92% de la población mundial y corresponden en general al año 1993. UN وأخذت بيانات هذا التقرير من الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت على عينات في 142 بلدا تمثل 92 في المائة من مجموع سكان العالم، وتعود في متوسطها إلى عام 1993.
    Los datos estadísticos se basan en encuestas de hogares. UN وقد اعتمدت البيانات الاحصائية على الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    El sistema de vigilancia que usa actualmente el Programa Conjunto de Monitoreo se basa principalmente en encuestas de hogares. En este conjunto de datos se incluye una gran diversidad de variables relativas a la equidad y a la igualdad, que son susceptibles de mayores análisis de igualdad que los que se han realizado hasta la fecha. UN ومن المعروف أن نظام الرصد المستخدم حالياً بواسطة برنامج الرصد المشترك يعتمد أساساً على استقصاءات الأسر المعيشية، وهذه المجموعة من البيانات تضم تشكيلة واسعة من المتغيرات المتصلة بالإنصاف وبالمساواة مما يمكن أن يفضي إلى تحليل ذي نوعية أفضل بكثير من التحليل الذي تم القيام به حتى الآن.
    La mayoría de las estimaciones correspondientes a la subregión se basan en encuestas escolares realizadas entre 2001 y 2003. UN وتستند معظم التقديرات في هذه المنطقة الفرعية إلى استقصاءات المدارس التي أجريت بين عامي 2001 و2003.
    f) Participación en encuestas internacionales sobre estadísticas: los especialistas de la ONUDI participan en encuestas internacionales destinadas a introducir nuevos métodos de acopio y tratamiento de estadísticas industriales. UN (و) الاشتراك في الدراسات الاستقصائية الاحصائية الدولية: ينضم أخصائيو اليونيدو المعنيون بالدراسات الاستقصائية الى القائمين بالدراسات الاستقصائية الدولية لادخال أساليب جديدة لجمع ومعالجة الاحصاءات الصناعية.
    Ambas estimaciones derivan del análisis de datos obtenidos en encuestas familiares representativas de alcance nacional. UN وكلا التقديرين مستمَد من تحليل بيانات تم الحصول عليها من استقصاءات للأسر المعيشية تمثل الوضع على الصعيد الوطني.
    Se expresan opiniones favorables en encuestas de misiones sobre la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo UN إبداء تعليقات إيجابية في استطلاعات رأي البعثات بشأن مكتب خدمات الدعم المركزي
    En ese marco, el Inmujeres realizó el Segundo encuentro internacional de expertas y expertos en encuestas sobre uso del tiempo, medición y valoración. UN وفي هذا الإطار، عقد المعهد الوطني للمرأة الملتقى الدولي الثاني للخبيرات والخبراء في مجال الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت والقياس والتقييم.
    Capítulo 5: Herramientas estadísticas y métodos de estimación para las mediciones de la pobreza basadas en encuestas transversales de hogares UN الفصل 5: الأدوات الإحصائية وأساليب تقدير الفقر المقاس بالاستناد إلى الاستقصاءات الأسرية في جميع القطاعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus